Commentary on these items will be due on: May 1, 2007
Commentary may be posted to the list-serve at: aethel-heralds@lists.andrew.cmu.edu
Commentary may be sent privately to: garnetherald at aeheralds dot net
1. Andreas Jäger von Holstein -
Resubmitted Name and Device
Argent, a bear sejant erect
sable and on a chief rayonny enarched gules a lightening bolt fesswise
argent.
The name is intended to be male. The submitter will accept all
changes and expresses no preference for meaning, sound, spelling or
language. The submitter is not requesting authenticity.
His previously submitted name, Andreas Jäger, was returned for
conflict at Laurel in November 2007.Here, the submitter is adding the
locative to clear the conflict.
Andreas – Talan
Gwynek, “Medieval German Given Names from Silesia: Men's Names” (WWW:
Brian M.
Scott, 2004) [URL:
http://www.s-gabriel.org/names/talan/bahlow/bahlowMasc.html]
s.n. Andreas lists eleven occurrences of this spelling ranging from
1368 to
1562.
Jäger –
Brechenmacher, vol. I (A-J), p. 764, s.n. Jäger, lists
<Jäger>, and
states that the more frequent older spelling is <Jeger>. Dated to
1280 as
<Bercht. Dictus Jäger>.
Also, Saint Gabriel Report #2436 [http://www.s-gabriel.org/2436]
states:
His previous device submission, Argent, a bear sejant erect sable
and on a chief rayonny enarched gules a lightening bolt fesswise
argent, was returned becuase the submitter had not allowed the creation
of a holding name.
Note to kingdom-level commenters, this device has been redrawn in
cooperation with the submitter to incorporate stylistic suggestions
made by commenters when it was previously considered at kingdom on ILoI
AE95 of May 2006.
Herald of Record: Alheydis von Körckhingen
2. Berewyn Connell of Blackwode - New
Device (Kingdom level resubmission)
Per chevron sable and purpure, a
chevron indented Or and in chief two wolves combattant argent.
His name appears on AEthelmearc External Letter of Intent AE 103 dated March 25, 2007. His previous device, Per chevron throughout sable and purpure, in chief two wolves combatant argent, was returned at kingdom for conflict on AEthelmearc Letter of Report AE 103 dated March 25, 2007.
3. Petr Kotok - Name Change from Petr Kotov
The name is intended to be masculine. The submitter
will allow no changes and cares most about the spelling of the name.
The submitter is not requesting authenticity.
His current name was accepted
at Laurel in March 2006, and was
changed from the submitted form of <Petr Kotok> with the
following
commentary:
Submitted as Petr Kotok, this name consists of two given names. In some cultures, this combination might be interpreted as a given name and an unmarked patronymic. However, the second name here is Russian and unmarked patronymics are not found in Russian. According to the introduction to Wickenden, A Dictionary of Period Russian Names:
Unlike modern conventions, nicknames or diminutives commonly appeared in place of full given names. Such short constructions were common for peasants and even occur amongst nobles from time to time. Due to the limits of this work, I will not discuss the issue of nicknames -- an issue requiring extensive discussion, as well as an understanding of Russian that the average medievalist does not possess. This Dictionary lists a fair number of period nicknames (usually identified as diminutive forms) under the main entry for the name.
Footnote 1: As late as the 20th century, it is apparent that most people did not use anything more than their given names. A modern historian noted that half of rural schoolchildren at the turn of the century, attending their first day of classes, did not know their patronymics and/or surnames (Brooks, 1985: 55)!
This strongly suggests that in the example of the name Kotok in Wickenden, Kulik Kotok is one recorded as two given names (one of which is a diminutive) without a surname. To make the name registerable, it is necessary to change the diminutive to a surname. Wickenden records Kotok as a diminutive of Kot; Kotov is an appropriate patronymic form of Kot very similar in sound and appearance to Kotok. We have changed the name to Petr Kotov in order to register it.
The submitter’s wife has also
submitted a change of name request, from her registered name of
<Mariia
Kotova> to her originally submitted form of <Marija Kotok>.
The wife’s
change of name request appeared on the Æthelmearc Letter of
Intent of October
2006 and included additional support for her originally submitted form,
<Marija Kotok>, obtained through direct correspondence with Paul
Wickenden. In both cases (Petr’s and
his wife’s), the byname <Kotok> is submitted as an unmarked
Russian
patronym, a construction specifically supported by Paul Wickenden in
his
correspondence. Here, Petr requests the College to consider his own
name change
in light of the evidence obtained and presented by his wife.
Wickenden,
A Dictionary of Period Russian
Names,p. 164, s.n. Kotok, states that <Kotok> is a diminutive
of
<Kot>. Ibid., s.n. Kot, gives <Kulik Kotok> dated to c.1495.
Quoting
from Æthelmearc Letter of Intent of
October 2006, item no. 22 – arguments in support of Kotok as an
unmarked
Russian patronym:
Subsequent correspondence with Paul Wickenden
suggests that the name as it had been originally submitted, <Marija
Kotok>, should be registerable. In an e-mail to the submitter
(copies
provided), Paul Wickenden states:
For Marija, indicate that this is an
acceptable
transliteration of the given name (and follows the system described in
Wickenden [ix] as "International Phonetic").
For Kotok, this is an unmarked patronymic. We have period
examples of it
being used as such -- see Kulik Kotok (dated to c1495) in Wickenden
[164]. While this is listed as a dim of Kot by Wickenden, it is a
bit
more complicated than the entry alludes, as Kulik is already the "old
Russian" given name and there can never be two of these given to a
person. Far more likely, Kulik is the son of Kotok and his full
legal
name would be Kulik (syn) Kotkov. That said, unmarked patronymics
are
common in Russian manuscripts. An unmarked patronymic already
violates
Russian grammar rules so it also does not necessarily need to be
feminized (I.e.,
you wouldn't change it to Kotka). In the structure Kulik Kotok,
we see an
implication that all of the offspring of Kotok could be spelled the
same way.
I fully support the name Marija Kotok. I also support Marija
Kotkova.
Paul Wickenden confirmed via e-mail to
Cornelian that he had been quoted correctly by the submitter. A second
correspondence from Paul Wickenden to Cornelian (copies included)
further
clarifies as follows:
…no
one would have had a name with two "old-Russian" given names. If either Kotok or Kulik were Christian
names, then Kotok (in the case of Kulik Kotok) could have been a given
name,
but it is more likely that Kulik is the person's given name and Kotok
is an
unmarked patronymic. Thus, the example
of Kulik Kotok can be used to show the proof of an unmarked patronymic. There are many more examples throughout
Wickenden (that I used them to document given names rather than
unmarked
patronymics was because of the priority of the book to document given
names and
not bynames).
Herald of Record: Alheydis von Körckhingen
4. Rhiannon le Meke - New Name and
Device
Per pale azure and Or goutty de
sang, a harpy displayed counterchanged.
The name is intended to be female. The submitter will accept all
changes and cares most about the sound "MEEK". The submitter is not
requesting authenticity.
Rhiannon - This name was
ruled SCA-compatible as a Welsh name in the cover letter of the October
1985 LoAR.
le Meke - Reaney &
Wilson, p. 305, s.n. Meek, give Robert le Meke dated to 1300.
The combination of Welsh and English was ruled to be no step from
period practice in the cover letter of the August 1999 LoAR.
Herald of Record: Barbary Rose
5. Siobhan Griffyn - Change
of Holding Name from Siobhan of Misty Highlands
The name is intended to be female. The submitter will accept all
changes and cares most about the language/culture of 14th Century
Ireland. The submitter is not requesting authenticity.
Her previously submitted name, Siobhan Callánach, was
returned at Laurel for lack of documentation of period usage of the
byname in October 2006, at which time her current holding name was
created.
Siobhan - OCM, p. 165, s.n.
Sibán, give Siobhán as
the post-1200 form of the name, and further state that the name is a
borrowing of the French Jehane or
Jehanne which "came into
favour in the twelfth century and was brought into Ireland bt the
Anglo-Normans."
Mari
Elspeth nic Bryan, “Index of Names in Irish Annals: Siobhán”
(WWW: Kathleen M.
O'Brien, 2004) [URL:
http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Feminine/Siban.shtml]
gives Siobhán as the
standard Early Modern Irish Gaelic and cites 22
occurrences
from 1310 – 1600.
Griffyn - Tangwystyl verch
Morgant Glasvryn, "Names and Naming Practices in the Red Book of Ormond
(Ireland 14th Century)" (WWW: Heather Rose Jones, 1999) lists Griffyn
among the unmarked patronyms and counts one occurrence in the
manuscript.
Herald of Record: submitter
6. Thorolf The Blak - New Name and
Device
Quarterly sable and Or, in bend
sinister a Thor's hammer and a wolf'd head ululant couped contourny
sable.
The name is intended to be male. The submitter will not accept major
changes, but will accept minor changes, and cares most about the
meaning and the spelling of the name.
Thorolf - The submitter
provides copies of selected pages from Gwyn Jones's A History of the
Vikings (Oxford University Press, 1968), containing neroud references
to person named Thorolf, as follows:
p. 68 - Thorolf is listed as one of the sons of Kveldulf, according
to Egils Saga. Another Thorolf is lasted as a son of Grim and grandson
of Kveldulf.
p. 131 - A man named Thorolf Lousebeard is listed as the
foster-father of Olaf Tryggvason and his mother Astrid during the late
10th century. The author is apparently summarizing and correlating
events described in several Norse poetic sources.
p. 274 - Another Thorolf, nicknaed Thorolf Butter, is listed among a
trio of explorers from Norway to Iceland, but no reference to dates is
given.
pp. 276, 281 and 325 - make reference to Thorolf Mostrarskegg,
apparently a settler in Iceland.
All of these references would seem to be based on the Norse poetic
histories and sagas, but the specific source of each refence is unclear
from the selected photocopied pages.
In addition, I find:
Geirr Bassi, p. 16, counts 30 occurrences of
þórólfr in the Landnámabók.
The Blak - no documentation
was provided specifically for the byname, however the work cited above,
p. 68, speaks of one Halfdan the Black (svarti) [sic], father of Harald
Fairhair the first king of all Norway.
In addition, I find:
Geirr Bassi, p. 28, counts 8 occurences of inn svarti, meaning "the black."
The Lingua Anglicana allowance should allow the by name to be
registered in English.
For the submitted spelling of Blak,
I find:
Reaney & Wilson, p. 46, s.n. Black, date the descriptive English
byname to as early as 901 in Old English (þes Blaca) with other
spellings listed as se Blaca,
964; Blac, 1086, 1198; and le Blacke, 1275. The spelling Blak is not listed under the
header "Black". However, other names in Reaney & Wilson with Blak- as a prototheme include:
Blakere, 1047-64; le blaker, 1291; Blaker, 1296 (s.n. Blacker)
Blaket, 1275; Blakhed, 1332; Blakhod, 1327 (s.n. Blackett)
atte Blakhurst, 1296 (s.n. Blackhurst)
Blakstok, 1332 (s.n. Blackstock)
Blakstan, 1316 (s.n. Blackston)
Blaktoft, 1324 (s.n. Blacktoft)
Note that the combination of Old Norse and pre-Elizabethan English is one step from period practice per [Oddr ölfúss the Tanner, 01/02].
Herald of Record: Vivienne
Marie de Beauvais
7. Tigernach mac Cathail - New Device
Per band Or and azure, a dragon
segreant vert and a unicorn rampant to sinister argent.
His name was registered in March 2004.
Herald of Record: Barbary Rose
This concludes the Æthelmearc Internal Letter of Intent for April 1, 2007