Available versions:  HTML (blackline)     HTML (color)    PDF (blackline)    PDF (color)    DOC (blackline)    DOC (color)

Æthelmearc Internal Letter of Intent Æ105
  May 1, 2007


Alheydis von Körckhingen, Garnet Herald     c/o Kimberly Frodelius, 119 Summit Ave., Solvay, NY  13209     garnetherald at aeheralds dot net

Commentary on these items will be due on: June 1, 2007

Commentary may be posted to the list-serve at: aethel-heralds@lists.andrew.cmu.edu
Commentary may be sent privately to: garnetherald at aeheralds dot net

It is the intent of the Æthelmearc College of Heralds that the following items be considered for registration. Unless noted otherwise,submitters will accept any changes and allow holding names.


1.  Aibell ingen Chernachain - New Name

The name is intended to be female. The submitter will accept all changes and cares most about the sound of the name. The submitter is not requesting authenticity.

The submitter supplies Academy of Saint Gabriel report no. 885 which lists <Ai/bell ingen Chernacha/in> as one of three ful names recommended as "approprite for early period." The submitter appears to have overlooked or misread the acute accents indicated by the forward strokes in the academy report.

Aibell - OCM, p. 15, s.n. Aíbell: Aoibheall, state: "One of the old Irish goddesses. According to some legends she is a supernatural lady who lives in the fairy-mound of Craig Liath near Killaloe, Co Clare, and who appeared to Brian Boru on the eve of the battle of Clontarf. In other stories there is mention of Aíbell Grúadsolus ('Aíbell of the bright cheeks') who is daughter of the king of Munster." This last would seem to imply an historical, rather than purely legendary use.

Chernachain - Mari Elspeth nic Bryan, "Index of Names in Irish Annals: Cernachán" (WWW: Kathleen M. O'Brien, 2002) [URL: http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Masculine/Cernachan.shtml] gives <Cernacháin> as the normalized genitive spelling for Middle Irish Gaelic (c900-c1200) and counts three men with the name found in years 866, 1037 and 1158. The -h- is added for lenition.

Herald of Record: Brandubh Ó Donnghaile


2.  Aíbell Shuluaine - Change of name from Aíbell Shúlglas / Reconsideration of Change

The name is intended to be female. The Submitter will accept all changes and cares most about the sound of the name. The submitter is not requesting authenticity. The old name is to be retained as an alternate name.

Her current name, Aíbell Shúlglas, was registered in September 2001 via Æthelmearc. The name had originally been submitted to kingdom as Aíbell Suiléan Uaine, was changed at kingdom to Aíbell Súil-uaine, and registered as Aíbell Shúlglas. At that time, the submission forms indicated that the submitter cared most about the meaning "green-eyed". The name was changed at Laurel with the following comments:

Submitted as Aíbell Sùil-uaine, the submitter did not have a request for authenticity, allows minor changes, and notes that if her name must be changed, the meaning 'green-eyed' is most important. Aíbell is listed in Ó Corráin and Maguire (p. 15 s.n. Aíbell). The main person discussed under this entry is an Irish goddess. Two others are a daughter of an Ulster warrior and a daughter of a king of Munster mentioned in stories. The entry is not clear whether these last two women are only legendary or not, so we are giving the submitter the benefit of the doubt at this time.

The main problem with this name was with the submitted byname Sùil-uaine. Sufficient evidence was found by the College that a descriptive byname meaning 'green-eyed' would be reasonable in Irish Gaelic in period. Though we are not completely certain what form a period byname with this meaning would take, we are certain it would not be the submitted Sùil-uaine since the word used to refer to green eye-color is glas not uaine. The Dictionary of the Irish Language (s.v. súil) lists the compound súilglas which combines súil 'eye' with glas 'green', but give no dates for this word. The Annals of the Four Masters, in the year 624, have suile glasa as part of the text of the entry (as opposed to being included in a name), which gives evidence that glas was used in conjunction with sùil in period.

Bynames meaning '-eyed' using the element -súileach were discussed by the College. All of these date from the 11th C or later and so were not necessarily used earlier. Aíbell is an early name (assuming its use was not strictly legendary). The early form of a byname combining súil and glas would be súlglas (using súl, the early form of súil). Shúlglas is the lenited form which would be used in a woman's byname.

The submitter here requests that the name, as submitted to kingdom on Æthelmearc ILoI #47, and to Laurel on Æthelmearc Letter of Intent #47 dated February 27, 2001, be reconsidered and she indicates that if the name must be changed, the sound of the name, rather than the meaning, is most important to her.

The documentation, as it appeared in XLoI #47 follows:

Aíbell Súil-uaine (F) - new name, originally submitted as Aíbell Suiléan Uaine the name was altered to give the submitter the intended meaning "green-eyed"

Aíbell - O'C&M, pg. 15, (sn. Aibell) - Aíbell is the daughter of Celtchar man Uithechair and Aíbril Grúadsolus is the daughter of the king of Munster.

Súil-uaine - MacLysaght, p 280, has O'Súileacháin and O'Súileabháin derived from Súil (eye) and suúleach (quick eyed), and the glossary in Teach Yourself Gaelic has Súil, Súileach as "eye". Ibid lists Uaine as Green.

"Celt text
686 Chestnut St.(http://imbolc.ucc.ie) search of suil found Dubsuilech (Dark Eyed, also found in Black, pg. 224), Luathsuilig (probably quick eye or bright eye), suil tainic Cairraigi (probably narrow eyed, but used as a proper descriptive rather than a given or byname). Searching on uaine found the byname Sriubh-uaine (although I can't find any indications of what Sriubh means) and brat-uaine (green mantle or veil)." -- Margaret Macafee, Cornelian Herald

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


3.  Aurèlio di Baldasare - New Name

The name is intended to be masculine. The submitter will accept all changes and cares most about the sound of the name and Italian language/culture. The submitter is not requesting authenticity.

Aurelio – De Felice, Dizionario dei Nomi Italiani, p. 82, s.n. Aurèlio, states that the name is distributed through all Italy (“Largamente distribuito in tutta l’Italia”) and appear to describe it as derived from the Roman Aurelius.

Aryanhwy merch Catmael, “Italian Masculine Given Names for 15th and 16th c. Viterbo” lists one occurrence of Aurelio in 1486.

Baldasare – Aryanhwy merch Catmael, op.cit., lists one occurrence of Baldassarre dated to 1486. The submitter prefers the spelling Baldasare.

De Felice, Dizionario dei Cognomi Italiani, p. 67, s.n. Baldasarri, gives Baldassare as a variant, but gives no variants with a single –s–.

Isabelle Hyman, “Notes and Speculations on S. Lorenzo, Palazzo Medici, and an Urban Project by Brunelleschi” (The Journal of the Society of Architectural Historians, Vo. 34, No. 2 May, 1975, pp. 98-120) includes a transcription of selected items from a ledger maintained for Cosimo de’ Medici from 1441-1452. An entry on folio 123 of the manuscript records a payment to <baldasare bonfi>.

The website of the Casa Matha in Ravenna includes the article “La Casa Matha secondo la critica storica odierna” [URL: http://www.casamatha.it/critica.htm]. One of the documents transcribed in the appendix appears to have been witnessed by a <Baldasare filio condam Sanctis de Barroncellis> in 1506.

Lastly, La Legge del Catasta Fioretino del 1427 (Firenze,  Bernardo Seeber, 1906) by Otto Karmin, Archivio di Stato di Firenze, p. 73 lists <Nicholò di Baldasare>. This volume is viewable through Google books [URL:http://books.google.com/books?id=cCoQO-a3arAC&pg=PA1&dq=catasto+fiorentino]

Herald of Record: Alheydis von Körckhingen


4.  Clemente de Warrewyk - New Name and Device

Per saltire Or and sable, four anchors counterchanged.

The name is intended to be male. The submitter will accept all changes and cares most about 13th-14th century English language/culture. The submitter is not requesting authenticity.

Clemente - Withycombe, p. 69, s.n. Clement, dates the spelling Clement to 1273.

Corpus of Middle English Prose and Verse, "Medieval records of a London city church: churchwardens' accounts and memoranda" under Churchwardens' Accounts A.D. 1479 & 1481, s.v. "Rewardis & potacions amonge þe tenauntes, & in oþer costes in ouerseyng of þe workys by the same space, &c." [URL: http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?c=cme;cc=cme;view=text;idno=ajt8135;rgn=div3;node=ajt8135%3A3.13.30], p. 112, gives a listing of persons who owe monies, including <Clemente atte hylle>.

de Warrewyk - Bardsley, s.n. Warwick, lists:

John de Warrewyc, York, 1273
John de Warewyk, Oxford, 1273

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


5.  Clewin Kupferhelbelinc - New Name and Device

Per bend gules and azure, a bend between two tankards Or.

The name is intended to be male. The submitter will not accept major changes and does not indicate a preference for meaning, sound, spelling or language/culture. The submitter is not requesting authenticity.

Clewin - Socin, p. 7, s.n. Clewin gives:

Clewin Heyme Rufach XIV/XV BKl
Clewin Ku'nige von Rufach BKl = (?) Claus Ku'nig BKl
Clewin Frische Werenshausen sp BGn
Clewin Halderlin von Sultzmat BKl
Clewin Steineburnen Rufach BKl
Clewin Suter Pfafenheim sp BGn

The kingdom copy of Socin is an umpteenth generation photocopy. The <u'> above is used to represent what appears to be a <u> with a single dot. The sources for the data are given as follows:

BKl = Akten des Klosters Klingenthal in Basel. Urkunden, Güter- und Zlasverzeichnisse. Ms.
BGn = Akten des Klosters Gnadenthal in Basel. Ms. Güter- und Zinsverzelchnisse aus dem Elsas XIII./XIV. Jh.

Kupferhelbelinc - Brian M. Scott, "Some Early Middle High German Bynames with Emphasis on Names from the Bavarian Dialect Area" (WWW: Brian M. Scott, 2004) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/Early_German_Bynames.html] lists the byname with the following entry:

 KUPFERHELBELINC: From MHG kupfer ‘copper’ and helbelinc ‘1/2 Pfennig’.
    * Godefridus cognominatus Cupferhelbeling 1201

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


6.  Collette de Paris - Device Change

Azure, a lion of Saint Mark and on a chief argent three fleurs-de-lys azure.

Her name and previous device, Azure, a chevron embattled ermine, between two crescents and a lion passant, a bordure argent, were registered in November 2005 via AEthelmearc. The old device is to be released.

Herald of Record: Pleasance de Cognieres


7.  Eilonwydd ferch Llewellyn Sutor à Gwynydd - New Name and Device

Per pale argent and vert, an oak leaf and an acorn inverted counterchanged, in base a baronial coronet Or, all within a bordure embattled purpure.

The name is intended to be female. The submitter will accept all changes, and cares most about language and/or culture. The submitter is requesting authenticity to 13th c. Welsh.

The submitter provided no name documentation, but I find:

Eilonwydd - In e-mail correspondence, the submitter clarified that this is meant to be a constructed given name, constructed along the lines of the name Eilonwy as described in Tangwystyl verch Morgant Glasvryn's article "Concerning the Name 'Eilonwy'" (WWW: Heather Rose Jones, 1997) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/eilonwy.html]. In that article, Tangwystyl atates:

The name "Eilonwy" is found as the given name of a female character in a modern juvenile fantasy series by Lloyd Alexander, very loosely based on medieval Welsh literature [1]. Many of Alexander's character names are actually found in period Welsh literature, but although "Eilonwy" is composed of elements that can be found in historic Welsh names, it appears that Alexander invented this name. No example of "Eilonwy" has been found in period sources.

"Eilonwy" could be postulated as a constructed given name, based on period names such as "Eilfyw" (m), "Eiludd" (m), etc. and "Euronwy" (f), "Goronwy" (m), "Llifonwy" (m), "Tegonwy" (m) [2]. Alexander may have used these names as his starting-point in inventing "Eilonwy". As the above examples show, the ending "-onwy" appears in both masculine and (one) feminine names, so the name "Eilonwy" could reasonably be either masculine or feminine.

Jones, Heather Rose, Compleat Anachronist #66: A Welsh Miscellany, lists the woman's name Eiliwedd

Gryuffudd, Welsh Names for Children, p. 36, lists Eilwen as a female name and Eilwyn as a male name, and under both gives the meaning of the prototheme, eil-, as "second, like"

Gruffudd, Welsh Names for Children, p. 36, lists Eilian as an undated masculine name.

Gryuffudd, Welsh Names for Children, s.n. Blodeuwedd, gives the meaning of the deuterotheme -gwedd as "appearance, form". Note that here the -g- is dropped. This is listed as a female name.

Gruffudd, Welsh Names for Children, p. 29, lists the name Cynwyd, but does not identify its component themes. He lists numerous names beginning with Cyn-, all masculine, and s.n. Cynwal identifies the themes as cyn, meaning chief and gwal as wall or defence. On page, 28, he also lists Cynon, but does not specifically identify -on as a deuterotheme. On page 29, he lists Cynwyd.

ferch - Welsh meaning "daughter." Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names" (WWW: Heather Rose Jones, 1996) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/welsh13.html] states, "In this document, Latin filia is the only word found for this, although Welsh verch can be found in documents of a similar period.

Llewellyn - Jones, Heather Rose, Compleat Anachronist #66: A Welsh Miscellany, lists the man's name LLywelyn.

Gryuffudd, Welsh Names for Children, s.n. Llew, lists Llewelyn as an undated variant of Llywelyn.

Morgan and Morgan, Welsh Surnames, s.n. Llywelyn, states:

Lugubelinos is given as the British form which became Llywelyn, v. LHEB 414, 440...so that 'Llewelyn' became the normal spelling. The point has been made before that the sound of the second syllable would, to English ears and according to English values, require -ell-, resulting in the spelling 'Llewellyn', which is so misleading because the sound of the initial ll and the sound of the medial 'll' are different. But this, unfortunately, is the usual spelling of the surname,...

The name was much used in the med period: ...and one may judge how popular it was by the numbers in Barstrum, of Llywelyn as first name.

Morgan and Morgan list the following dated spellings in or near the submitters desired time period:

1326 Leuelin
1326 ap Leulini
1283, 1295 ab yleuelyn; leulyn; ab yleulin [The authors note that the yl is meany for ll, as is attested elsewhere.]

Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names" (WWW: Heather Rose Jones, 1996) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/welsh13.html] lists [Llywelyn] as the header form among the names with at least five occurances in the data set, and gives the medieval spellings as Lewelin and  Lewelyn.

Sutor - Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names" (WWW: Heather Rose Jones, 1996) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/welsh13.html], under "Bynames Based on an Occupation," lists Sutor as the Latin for "shoemaker". All the occupational bynames in this list occur at least five times in the data set, and Sutor is ranked as the most popular. The article states, "Many of the occupational nicknames in the document are in Latin. In some cases, both Latin and Welsh versions of the same occupation appear." No Welsh version is given for Sutor.

à - the submitter means for the preposition to mean "of", but is unsure if she has chosen the right preposition and requests correction if needed. Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names" (WWW: Heather Rose Jones, 1996) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/welsh13.html] states, "The typical nickname based on location simply uses the proper name of a place after the given name. In this document, Latin de is sometimes placed before the place-name."

Gwynydd - Morgan and Morgan, s.n. Gwynedd, states:

Gwynedd was the name of the ancient principality of N.W. Wales: it was attached to the name of its prince or overlord in the twelfth century, Owain Gwynedd. The name Gwynedd never fell into disuse as the name of the area and it has now become the name of the administrative area of a County Council/ The stem for making derivative words was gwyndod, e.g. the anguage was 'Gwyndodeg', the people 'Gwyndyd'. But it was the name of the area which became a surname, as the name of the place of origina given to natives when they went elsewhere.

Regarding use of the baronial coronet as a charge, the submitter received her court baronetcy under the unregistered name of Gwendolyn the Graceful on April 22, 2006.

Herald of Record: (submitter) / Alheydis von Körckhingen


8.  Etain Eame - New Badge

Sable, two cubit arms fesswise hands clasped argent, a bordure Or.

The submitter's name was registered in August of 1992 via An Tir.

Herald of Record: Marianno Molin di Salerno


9.  Fionnait inghean Chonchogaidh - New Name

The name is intended to be female. The submitter will not accept any changes and cares most about meaning and language/culture. The submitter is requesting authenticity for Irish language/culture.

Fionnait - Effric neyn Kenyeoch Vc Harrald, "Concerning the Name Fiona" (WWW: Sharon L. Krossa, 2002) states that masculine Gaelic given names, including the masculine color-based name <Finn> (Early Gaelic) or <Fionn> (later form), meaning "white, fair", could be made into feminine form by using the Gaelic feminine suffixes -nat and -sech (Early Gaelic) or -nait and -seach (later forms). The forms given based on <Finn>/<Fionn> are:

Early Gaelic: Finnat (pronounced roughly \FIN-ahtch\) and Finnsech (pronounced roughly \FIN-shehkh\)
Later forms: Fionnait (pronounced roughly \FIN-ahtch\ or \FYUN-ahtch\) and Fionnseach, (pronounced roughly \FIN-shehkh\ or \FYUN-shehkh\).

inghean - later form (roughly post-1200)

Chonchogaidh - MacLysaght, p. 49, s.n. (Mac) Cogan, gives the Gaelic form as Mac Cogadháin from the personal name Cuchogaidh, from , hound, and cogadh, war. Under the header (Mac) Cogavin, a rare variant is given as Mac Cogaidhín.

The submitter has provided a copy of correspondence from Margaret Mackafee, Pelican, in which she offers commentary on the proposed name <Fionnait inghean Cuchogaidh> as follows:.

Fionnait and inghean are fine (and the documentation for this is perfectly acceptable).

MacLysaght is a standard source, but not a great one. It's forms are largely modern irish, and so not necessarily helpful for documenting a period form. While it's clear that some form of these names existed in period, it's not clear what the spelling was in the appropriate time period (in this case 1200-1700 -- the time of Early Modern Irish. Fionnait and inghean are both Early Modern Irish forms).

My guess is that the base form is at least consistent with Early Modern Irish, and the diminutive form fom MacLysaght had a late 16th C Anglicized form shown in Woulfe's Irish Names and Surnames, so my guess is that it's probably ok (I'd need to do further research to know for sure). One thing, though, the "cu-" names typically change to "con-" when put into the genitive case (as is required for patronymics), so I'd suggest inghean Chonchogaidh (Gaelic also softens the first letter in patronymics used with feminine names, so in this case ch- instead of c-).

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


10.  Fredeburg von Katzenellenbogen - New Badge

(Fieldless) A yale rampant contourny vert, spotted and armed argent.

The submitter's name was registered in July 2006 via Æthelmearc.

Herald of Record: (submitter)


11.  Gabriel Hawkes - New Name and Device

Per chevron Or and purpure, an angel holding a horn in front, in chief two tau crosses, a bordure embattled sable.

The name is intended to be male. The submitter will not accept any changes and gives no preference for meaning, sound, spelling or language/culture. The submitter is not requesting authenticty. The submitter will not allow a holding name.

Gabriel - Withycombe, pp. 123-124, s.n. Gabriel, gives the submitted spelling dated to 1199, 1200, 1210, 1273 and 1316.

Hawkes - Reany & Wilson, p. 221, s.n. Hawk, give William Hawkys or Hawkyns, 1539. Support for the medial -e- in an earlier setting is found s.n. Hawkesworth, where they give Robert de Hauekeswrth, 1266, and John Hawkesworth' dated to 1395. Further support for earlier use of a medial -w- is found s.n. Hawkwood, where they give John de Hawkwod, 1351.

The submitter has based the shape of the Tau cross, with the inward slanting ends of the crossbar, on an image at http://www.wikipedia.org/wiki/Cross_of_Tau

Herald of Record: Brandubh Ó Donnghaile / Alheydis von Körckhingen / Elsbeth Anne Roth


12.  Godke de Grote - New Name

The name is intended to be male. The submitter will accept all changes and cares most about the meaning "Godke the great" and Low German language/culture.

Godke - Aryanhwy merch Catmael, "15th Century Low German Men's Names from Mecklenburg" (WWW: Sara L. Uckelman) [URL: http://www.ellipsis.cx/~liana/names/german/mecklenburg.html], lists the name <Godke> and in the relavent sub-page at [URL: http://www.ellipsis.cx/~liana/names/german/godke-m.html] lists the submitted speling occuring in 1448, 1436, 1448, and 1451.

de Grote - Bahlow, p. 172, s.n. Groß, lists the Middle High German grôß as meaning "fat, plump" and "less frequently, 'great, distinguished'. Bahlow further states, "compare LGer. Grote, Groot".

Das virtuelle Preußische Urkundenbuch: Regesten 1451 ("The virtual Prussian Documentbook: Registers 1451") [URL: http://www1.uni-hamburg.de/Landesforschung/pub/orden1451.html] lists an entry dated December 20, 1451 which mentions one <Herman de Grote>.

Herald of Record: Alheydis von Körckhingen


13.  Grímr Kveld-Úlfr - New Name

The name is intended to be male. The submitter will accept all changes and cares most about Viking language/culture. The submitter is not requesting authenticity.

Grímr - Geirr Bassi, p. 10, counts 32 occurrences in the Landnamabok.

Kveld-Úlfr - Geirr Bassi, p. 25, s.v. Kveld-, gives the meaning of the word as "evening: and lists Kveld-Úlfr meaning "evening-wolf, werwolf."

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


14.  Hauoc the Wild - New Device (kingdom-level resubmission)

Per chevron gules and sable, an eagle displayed within a bordure Or.

His name was registered in February 2000 via AEthelmearc.

Herald of record: Gille MacDhonuill


15.  Helewys Spynnere - New Device

Or, on a cross gules five quatrefoils argent seeded Or.

The submitter's name appears on Æthelmearc External Letter of Intent #102 dated March 25, 2007.

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


16.  Henryk Bogusz herbu Zagłoba - New Name and Device

Azure, in pale a scimitar fesswise and a horseshoe inverted argent.

The name is intended to be male. The submitter will accept all changes and cares most about Polish language/culture. Thw submitter is not requesting authenticity.

Henryk - Walraven van Nijmegen and Arval Benicoeur, “Polish Given Names in Nazwiska Polaków” (WWW: Brian R. Speer and Josh Mittleman, 1998-2004) [URL: http://www.s-gabriel.org/names/walraven/polish/] list this spelling among the masculine given names believed to be of “German, Frankish, or French” origin. The individual names are undated, but all the names in the list have been reconstructed from patronymic bynames dating to period.

Bogusz - Gminy Gniewoszów, “Historia” [URL: http://www.gniewoszow.pl/historia.htm] is a Polish language website about the history of the modern gmina (commune/county) of Gniewoszów in the Masovian Voivodeship of Poland. The article includes a brief history of the village of Boguszówka, which mentions one <Jan Bogusz>, who was the leader of the village in the mid-16th century, became a regional administrator and then, in 1561, was appointed the administrator of the state of Lubelskie.

“The "Slownik nazwisk" Is Online!” Gen Dobry!, Vol. III, No. 8., August 31, 2002. William F. "Fred" Hoffman, editor. (WWW: PolishRoots(tm), Inc., 2002) [URL:  http://www.polishroots.com/gendobry/GenDobry_vol3_no8.htm]. This article explains the availability of an online searchable version of Professor Kazimierz Rymut’s Slownik nazwisk wspolczesnie w Polsce uzywanych, literally "Dictionary of Surnames Currently Used in Poland." It was compiled from a 1990 database maintained by a Polish government agency, with data on about 94% of the population of Poland as of that year. It gave a total of all Poles by each name, along with a breakdown of where they lived by province. The article in Gen Dobry! Gives instructions to English speakers on how to navigate the Polish language search engine. Following its instructions, I found that Rymut counts 10,397 person with the surname <Bogusz> in the data set.

herbu Zagłoba - This is a phrase with the meaning "of the clan/arms Zagłoba". In order to understand the use of this phrase, it is necessary to acquaint oneself with the Polish noble clan system and its relationship to armory.

A brief discussion of the herby (heraldic clans) of the szlachta (Polish noble class).

“Polish Nobility and Its Heraldry: An Introduction” by Piotr Pawel Bajer [URL: http://www.szlachta.org/heraldry.htm] gives an excellent overview of Polish heraldic practices and how they relate to surnames and clan names. The most important points to understand are:

Since all members of the SCA are presumed to be of at least the gentry, the registration of a szlachta style surname should not be construed as the presumption of knighthood, or as presumption to any rank other than gentryhood, or general nobility.

<Surname> + <herb_name> byname forms:

Michael Subritzky-Count Kusza, in his web article “Polish Heraldry and Nobility: An Introduction” [URL: http://www.polishroots.com/heraldry/heraldry_intro.htm] describes the formation of a “linked” szlachta-class surname of the form <family_name>+hyphen+<herb_name>, which for this submitter would yield <Bogusz-Zagłoba>.

That said, the form I [Alheydis Garnet] have encountered in researching the clan/herb name <Zagłoba> is <family_name> herbu <herb_name>. That is the form we have submitted here. It seems to be the preferred documentary form in genealogical data. In the online sources consulted, the word herbu is often abbreviated to h. The phrase "herbu + <herb name>" would be analogous to "of clan <clan_name>" for a Scotsman.

Evidence of the form <given_name> <family_name> herbu <herb_name> with no abbreviation:

The Polish language article "Zatom Stary" at the Polish language Wikipedia [URL: http://pl.wikipedia.org/wiki/Zatom_Stary]  appears to be a brief listing of important dates relating to the village of Zatom Stary in Poland. A map of Polish shows its location and geographic coordinates are given. The article lists a dated reference to one <Mikołaj Zatomski herbu Zagłoba> in 1394. Here, the family name would appear to be locative based on the village name. The genitive ending for nouns in Polish is -u, thus herbu would be the expected genitive of herb.

The entry reads, in Polish: W latach 1388-1428 jako właściciel występował Mikołaj Zatomski herbu Zagłoba, od 1394 r. piszący się "...z Głażewa". A verbal translation given to the submitting herald [Alheydis Garnet] by a native Polish speaker is that the person mentioned was apparently in a position of leadership of the Zagłoba herb in the period from 1388-1428, and from 1394 carried the additional epithet "...z Głażewa", which is apparently a locative phrase.

Evidence of Bogusz as a szlachta surname in period:

The website “Starostowie krasnostawscy w: Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII-XVIII wieku, Antoni Gąsiorowski (red.)” ("Starosts of Krasnystaw in: Ancient Clerks of Poland, 12th-18th centuries," Antoni Gąsiorowski (ed.)) [URL: http://100kazz.w.interia.pl/Pliki/49Starostowiekrasnostawscyskrot.htm] appears to be a listing of Starosts (district supervisors) of the town of Krasnystaw and includes <Mikołaj Bogusz h. Półkozic> with terms of service from April 20, 1542 to May 6th, 1560. Here, the h. may be presumed to be an abbreviation for herbu. Numerous other entries dated to period are of the format "<given_name> <family_name> h. <herb_name>".

Further evidence of Zagłoba as a herb name in period:

The web article “Urzędnicy woj. Łęczyckiego” by A. Boniecki [URL: http://www.przodkowie.com/pl/ind_urz/lec.html] appears to be a listing of clerks or administrators of various localities in Poland. Among those listed is:
Jan Jaroszewski z Jaroszewa h. Zagłoba * [= born] ca. 1308 † [= died] ca. 1353

Here, the Polish article z could mean “of”, “from” or “also”. I am not sure if the entries should be translated as something like “Jan Jaroszewski of the Jaroszewa family of clan Zagłoba”, “Jan Jaroszewski from Jaroszewa [locative] of herb Zagłoba”, or “Jan Jaroszewski also known as Jaroszewa h. Zagłoba.”

The web article “Urzędnicy woj. płockiego” by A. Boniecki [URL: http://www.nobiles.republika.pl/minakowski.html] in a section titled “Płock — kanonik” (canons of Płock) lists:
Marcin Bądkowski h. Zagłoba * ca. 1314 † ca. 1359
Jan Krajkowski z Krajkowa h. Zagłoba * ca. 1593 † 1625

Association of <Bogusz> family with the Zagłoba herb:

An online name index to Tadeusz Gajl’s Herby szlacheckie Rzeczypospolitej Obojga Narodów, (Gdańsk: Wydawnictwo L&L 2003) [title translates as: Noble Coats of Arms of Poland] [URL: http://www.ornatowski.com/index/herbyszlacheckie_b.htm] seems to be a listing of surnames indicating to which clan(s) each surname belongs. The index lists:

Bogusz h. Leszczyc, Półkozic, Trzaska, Topór, Zagłoba, własny

Thus, although we were unsuccessful in finding a dated entry for <Bogusz herbu Zagłoba> the Bogusz surname is dated to period as a szlachta surname as part of herbu Półkozic. Gajl states that the surname Bogusz may be found as part of herbu Zagłoba, although the online index to the work does not provide dates. Other surnames are dateable to period as part of herbu Zagłoba. Therefore, <Bogusz herbu Zagłoba> seems a reasonable period construction.

Herald of Record: Alheydis von Körckhingen


17.  Leiðólfr Grimr - New Name

The name is intended to be male. The submitter will not accept major changes and cares most about the meaning and the language/culture of the name. The submitter is not requesting authenticity.

Leiðólfr
- Geirr Bassi, p. 13, counts two occurrences in the Landnamabok.

Grimr - Geirr Bassi, p. 10, counts 32 occurrences of Grímr (note the acute accent over the i ) in the Landnamabok, but apparently as a given name.

Gunnvôr silfrahárr, The Viking Answer Lady Webpage, "Old Norse Men's Names," (WWW:  Christie Ward, 2007) [URL: http://www.vikinganswerlady.com/ONMensNames.shtml], s.n. Grímr, Grími, states:

Found in Old Danish as Grim (found as a by-name), Old Swedish Grim (found as a by-name), and OW.Norse Grímr. (Instances in Old Danish and Old Swedish by-names may be derived from the OW.Norse adjective grimmr "grim, cruel, atrocious".) Originally a by-name, related to Old Icelandic gríma, "mask", and may refer to a helm which masks the face, also Grímr was one of the names of the god Óðinn. This name is common in Norway and Iceland through the whole medieval period, and is frequent in Denmark and Sweden. The weak form Grími is found in Denmark, and as a place-name in both Denmark and Sweden. Runic examples include the nominative forms kiRimr, krim, [k](r)in(m), [krimbr], krimr, (k)rimr, krim-, [krur], the genitive forms kirims, (k)rims, and the accusative forms [irim], kirm. Anglo-Scandinavian forms include Grim, Grym, Grime Grím, Guyum. A diminuitive form of Grímr is Grímsi.

Her cited sources are:

Geirr Bassi Haraldsson. The Old Norse Name. Studia Marklandica I. Olney, MD: Markland Medieval Militia. 1977, p. 10, s.n. Grímr
Fellows-Jensen, Gillian. Scandinavian Personal Names in Lincolnshire and Yorkshire. Copenhagen. Akademisk Forlag. 1968, pp. 105-107 s.n. Grímr
Cleasby, Richard and Guðbrandr Vigfusson. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed. Oxford: Clarendon. 1957, p. xxxiv s.v. "Pet Names" and  p. 216 s.v. gríma
Lena Peterson. Nordiskt runnamnslexikon. (Dictionary of Names from Old Norse Runic Inscriptions). Språk- och folkminnes-institutet (Institute for Dialectology, Onomastics and Folklore Research). Accessed 30 September 2005, s.nn. GrímR, Grím-

Geirr Bassi, pp. 18-19, s.v. "Nicknames" states in part:

In regard to grammatical structure, nicknames fall into four categories: 1) nouns, 2) prefixes, 3) weak adjectives, and 4) strong adjectives. A noun may be used as a nickname for either a man or a woman; the gender of the noun and that of the bearer may or may not agree -- for example: sýr 'sow' and kýr  'cow' both appear as nicknames for men. The prefix, in contrast to the three other nickname types, precedes the given name instead of following it. Sometimes the prefix has become very closely attached to the name, so that both are treated as one word: Skarpheðinn is the name Heðinn plus the prefix Skarp-. More frequently the prefix is attached to the name using a hyphen: Skalla-Grímr, Blund-Ketill, Hrafna-Flóki. In contrast to nouns and prefixes, adjective nicknames must agree with the gender of their bearers; consequently both weak and the strong adjective have masculine and feminine forms. After the article inn, in 'the', the weak endings must be used and rarely the article is suffixed to the weak endings. The weak endings may be used without the article, but the strong adjective always appears without it... Weak masculines end in -i... Strong masculines end in -r.

Herald of Record: Gilles MacDhonuill


18.  Margretha la Fauvelle - New Name and Device

Per saltire vert and Or, a sun in splendor counterchanged.

The submitter is female, but does not care about the gender of the name. The submitter will accept all changes, and cares most about the sound of the name. The submitter is not requesting authenticity.

Margretha is a German feminine given name.  It can be found in a database of “Medieval German Birth Records” (index at http://bowercommunity.com/homestead/gerbirmdvlx.htm and the relevant section of the database at http://bowercommunity.com/homestead/gerbirmdvl4.htm) with four girls christened as Margretha in 1572, 1574, 1584, and 1589.

la Fauvelle is a French descriptive byname referring to tawny or fawn-colored hair.  A related surname, Fauvel, was not uncommon at the end of our period; Mari Elspeth nic Bryan’s article “Names Found in Ambleny Registers 1578-1616” cites 5 individuals with this surname starting in 1602 (http://www.s-gabriel.org/names/mari/Ambleny/SurnamesFreq.shtml).  Concerning articles separate or combined with the surname: Although a one-word form seems more typical in the 16th century, two-word forms persist. Mari’s article shows several occurrences of both forms of a surname in use simultaneously:  le Clerc/Leclerc; le Conte/Leconte; le Lièvre/Lelièvre; ; le Moisne/Lemoisne.

Morlet’s Dictionnaire étymologique des noms de famille gives a number of surnames derived from hair color:

s.n. BLANC: “employé seul est assez frequent dans le sud … au nord: LEBLANC.  Ce sobriquet s’est appliqué à une personne aux cheveux blancs.” (white hair)
s.n. BLOND: “matron. BLONDE, sobriquet évoquant la couleur des cheveux … avec l’article LEBLOND, matron. LABLONDE” (blond hair)
s.n. BRUN: “sobriquet qui a désigné la personne brune de cheveux, matron. BRUNE … avec l’article (principalement au nord) LEBRUN, LABRUNE” (brown hair)
s.n. GRIS: “plus fréquen avec l’article LEGRIS … désignait l’homme aux cheveux gris” (grey hair)
s.n. NOIR: “avec l’article LENOIR … matron. NOIRE, c.à.d.celui don’t la chevelure est noire” (black hair)
s.n. LANOIRE: “matron. “la noire”, sobriquet, voir NOIR”
s.n. ROUX: “matron. ROUSSE, avec l’article LEROUX … a désigné la personne à la chevelure rousse” (red hair)
s.n. LAROUSSE: “sobriquet fém. “la rousse” voir ROUX”

and also
s.n. FAUVE: “sobriquet d’après la couleur des cheveux … dér. FAUVEL … matron. FAUVELLE”(tawny/fawn hair)

In a more compressed form, Morlet gives the following sets of surnames:

Blanc/Leblanc
Blond/Leblond – Blonde/Lablonde
Brun/Lebrun – Brune/Labrune
Gris/Legris
Noir/Lenoir – Noire/Lanoire
Roux/Leroux – Rousse/Larousse
Fauve/Lefauve(hypothetical) – Fauvelle/Lafauvelle(hypothetical)

Based on this pattern of masculine and feminine forms with and without articles, the surname “la Fauvelle” seems like a reasonable formation.  (The client greatly prefers the article to be separate from the descriptor.  Otherwise, her preferences in order would be for Lafauvelle, Fauvelle, or Fauvel.)

Herald of Record: Roana Devreux


19.  Marianna Molin di Salerno - New Device

Azure goutty d'Or, six lymphads sailing to sinister Or, charged on each sail with a martlet volant sinister gules, a base Or.

The submitter's name appears on AEthelmearc XLoI AE98 dated October 26, 2006.

Herald of Record: (submitter)


20.  Megan the Mad - Device Change

Azure semy of ducks naiant Or, a rapier bendwise sinister inverted argent.

Her name and current device, Per bend sinister vert and azure, a dragon segreant maintaining in saltire a rapier and an arrow inverted, a chief indented Or, were registered in February of 2005 via AEthelmearc. The old device is to be released.

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


21.  Miyao Kaneko - New Device

Argent, a Japanese iris sable.

Her name was registered in March 1998 via Caid.

The submission notes make mention of a possible conflict with Brand the Black, (Fieldless) A trillium sable barbed and seeded Or (registered August 1995 via the Middle).

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


22.  Miyao Kaneko - New Badge

(Fieldless) A dragonfly bendwise sable.

Her name was registered in March 1998 via Caid.

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


23.  Reyni-Hrefna - New Name and Device

Quarterly arrondy sable and vert, a mullet of five fracted arrows argent fracts to center.

The name is intended to be female. The Submitter will not accept major changes and cares most about Norse language/culture of 800-1050. The submitter is not requesting authenticity.

Hrefna - Geirr Bassi, p. 11 counts one occurrence in the Landnamabok.

Reyni- - Geirr Bassi, p. 26 counts one occurence in the Landnamabok as a prepended byname meaning "Try-, Attempt-".

Herald of Record: Iain mac an Bhaird


24.  Rhiannon filia Catell - New Name and Device

Per bend azure and vert, a seahorse erect argent and a chief Or.

No indication is given for the intended gender of the name. The submitter is female. The submitter gives no preference for meaning, sound, spelling or language/culture. The submitter is not requesting authenticity.

Rhiannon - The name is SCA-compatible [Rhiannon verch Edenevet, LoAR 10/2004, Outlands]

filia - Latin meaning "daughter"

Catell - Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "The First Thousand Years of British Names: Appendix V - Given names from the Llandav charters" (WWW: Heather Rose Jones, 1998) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/british1000/appendix4_5.html#app5] lists Catell as a Welsh masculine name and gives Cadell as the normalized form. In Appendix IV, "Name Patterns from the Book of Llandav Plain Names," the full name <Ourdilat filia Cingual> is given as an example of simple filiation.

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


25.  Sibilla Griffyn - Change from Holding Name Siobhan of Misty Highlands

The name is intended to be female. The submitter will accept all changes and cares most about Irish 14th century language/culture. The submitter is not requesting authenticity.

Sibilla - Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, “Names and Naming Practices in the Red Book of Ormond (Ireland 14th Century): Given Names” (WWW: Heather Rose Jones, 1999)
[URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-given.html#Given], counts three occurrences of this spelling in an English context.

Griffyn - Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, “Names and Naming Practices in the Red Book of Ormond (Ireland 14th Century): Glossary of Elements in Bynames” (WWW: Heather Rose Jones, 1999)
[URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-glossary.html#Glossary], counts one occurrence of this spelling as an unmarked patronym.

Herald of Record: (submitter)


26.  William Parris - Change of Name from William FitzGeorge of Gloucester

No indication is given for the intended gender of the name. The submitter is female. The submitter gives no preference for meaning, sound, spelling or language/culture. The submitter is not requesting authenticity.

His previous name was registered in September of 1996 via the East.

William - Christian de Holacombe, "Faire Names for English Folk: Late Sixteenth Century English Names," 3rd ed. (WWW: Chris Laning, 2000), under Men's given names [URL: http://www.s-gabriel.org/names/christian/fairnames/givennames.html#men], lists William as the third most common man's name in two sets of data. Additionally, the given name is grandfathered to the submitter.

Parris - Christian de Holacombe, "Faire Names for English Folk: Late Sixteenth Century English Names," 3rd ed. (WWW: Chris Laning, 2000), under List of Surnames [URL: http://www.s-gabriel.org/names/christian/fairnames/surnames.html#list] gives Parris. This list uses modernized spellings, but the doumented spelling may be found in the article's source, "English Names from Pre-1600 Brass Inscriptions" by Julian Goodwyn (WWW: Janell K. Lovelace) under Surnames: P [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/brasses/lastnameIP.html#P] dated to 1424.

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


27.  Zianna beguy urdina de Zabaleta - New Name and Device

Quarterly purpure and sable, in saltire a seahorse contourney Or between four crosses of lozenges counterchanged argent and Or.

The name is intended to be female. The submitter will not accept major changes and care most about Basque language/culture.

Zianna - Aryanhwy merch Catmael, "Basque Feminine Names" (WWW: Sara L. Friedemann, 1999) [http://www.ellipsis.cx/~liana/names/spanish/basque.html] counts two occurrences of <Ziannna> in the 10th-13th century data set and notes that the triple -n- is probably a typo.

beguy urdina - Aryanhwy merch Catmael, "Basque Feminine Names" (WWW: Sara L. Friedemann, 1999) [http://www.ellipsis.cx/~liana/names/spanish/basque.html] notes the occurrence of this feminine byname meaning "blue-eyes" in an undated medieval carticulary.

de Zabaleta - The submitter provides copies from Catálogo de Pasajeros a Indias durante los siglos XVI, XVII y XVIII, published by the Consejo Superior de Investigaciones Científicas Patronato Menéndez y Pelayo Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo (Sevilla, 1942), which appears to be a listing of personages by date. On p. 201, under the year 1526, is an entry dated June 25 for one Martía de Zamudio, husband of doña Juana Zabaleta.

The submitter also includes a lengthy web article on the origin of this Basques surname, "Zabaleta/Zavaleta" by Antonio N. Zavaleta et al. [URL: http://www.buber.net/Basque/Surname/Z/zabaleta.php]. The authors describe this as a Basque surname dating, by oral tradition, to as early as the 8th century, and give this meaning of the name as "a very wide place", from the Basque surname root Zabal ("wide place") plus the maximizing ending -eta. The article states, in part:

Equally significant is the fact that the work of Jaca on the history of Urretxu documents the Zabaleta family descent line, beginning with the first "Señor" of the Caser¡o de Zabaleta, Joan de Zabaleta y Aguinaga, who fought in the war against France in 1524...

In 1444, Señor Ochoa López de Zabaleta defended the region of Navarre against the Guipúzcoans, who sacked and plundered his home. For his service to the Crown, the Zabaleta family was recognized by the monarchs of Aragon, and the funds to "restore" the casa-torre, damaged during the siege, were provided by King Juan II, in gratitude for Zabaleta loyalty and support. Around 1450, López de Zabaleta was granted a Captaincy, becoming the regional military commander, and was made responsible for the safety of Goizueta and "el Gobierno de las Cinco Villas," the Government of the Five Villas.

The submitter notes that if part of the name needs to be dropped, she prefers to drop <beguy urdina> rather than <de Zabaleta>.

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


28.  Zianna beguy urdina de Zabaleta - New Badge

(Fieldless) A cross gringolé purpure with snake heads argent.

Her name submission appears above.

Herald of Record: Elsbeth Anne Roth


This concludes the Æthelmearc Internal Letter of Intent for May 1, 2007

Standard Bibliography of Sources