Commentary on these items will be due on: June 1, 2007
Commentary may be posted to the list-serve at: aethel-heralds@lists.andrew.cmu.edu
Commentary may be sent privately to: garnetherald at aeheralds dot net
It is the intent of the Æthelmearc College of Heralds that the following items be considered for registration. Unless noted otherwise,submitters will accept any changes and allow holding names.
1. Aibell ingen Chernachain -
New Name
The name is intended to be female. The submitter will accept all
changes and cares most about the sound of the name. The submitter is
not requesting authenticity.
The submitter supplies Academy of Saint Gabriel report no. 885 which
lists <Ai/bell ingen Chernacha/in> as one of three ful names
recommended as "approprite for early period." The submitter appears to
have overlooked or misread the acute accents indicated by the forward
strokes in the academy report.
Aibell - OCM, p. 15, s.n.
Aíbell: Aoibheall, state: "One of
the old Irish goddesses. According to some legends she is a
supernatural lady who lives in the fairy-mound of Craig Liath near
Killaloe, Co Clare, and who appeared to Brian Boru on the eve of the
battle of Clontarf. In other stories there is mention of Aíbell
Grúadsolus ('Aíbell of the bright cheeks') who is
daughter of the king of Munster." This last would seem to imply an
historical, rather than purely legendary use.
Chernachain - Mari Elspeth
nic Bryan, "Index of Names in Irish
Annals: Cernachán" (WWW: Kathleen M. O'Brien, 2002) [URL:
http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Masculine/Cernachan.shtml]
gives <Cernacháin> as the normalized genitive spelling for
Middle Irish Gaelic (c900-c1200) and counts three men with the name
found in years 866, 1037 and 1158. The -h- is added for lenition.
Herald of Record: Brandubh Ó Donnghaile
2. Aíbell Shuluaine -
Change of
name from Aíbell Shúlglas / Reconsideration of Change
The name is intended to be female. The Submitter will accept all
changes and cares most about the sound of the name. The submitter is
not requesting authenticity. The old name is to be retained as an
alternate name.
Her current name, Aíbell Shúlglas, was registered in
September 2001 via Æthelmearc. The name had originally been
submitted to kingdom as Aíbell
Suiléan Uaine, was changed at kingdom to Aíbell Súil-uaine,
and registered as Aíbell
Shúlglas. At that time, the submission forms indicated
that the submitter cared most about the meaning "green-eyed". The name
was changed at Laurel with the following comments:
Submitted as Aíbell Sùil-uaine, the submitter did not have a request for authenticity, allows minor changes, and notes that if her name must be changed, the meaning 'green-eyed' is most important. Aíbell is listed in Ó Corráin and Maguire (p. 15 s.n. Aíbell). The main person discussed under this entry is an Irish goddess. Two others are a daughter of an Ulster warrior and a daughter of a king of Munster mentioned in stories. The entry is not clear whether these last two women are only legendary or not, so we are giving the submitter the benefit of the doubt at this time.
The main problem with this name was with the submitted byname Sùil-uaine. Sufficient evidence was found by the College that a descriptive byname meaning 'green-eyed' would be reasonable in Irish Gaelic in period. Though we are not completely certain what form a period byname with this meaning would take, we are certain it would not be the submitted Sùil-uaine since the word used to refer to green eye-color is glas not uaine. The Dictionary of the Irish Language (s.v. súil) lists the compound súilglas which combines súil 'eye' with glas 'green', but give no dates for this word. The Annals of the Four Masters, in the year 624, have suile glasa as part of the text of the entry (as opposed to being included in a name), which gives evidence that glas was used in conjunction with sùil in period.
Bynames meaning '-eyed' using the element -súileach were discussed by the College. All of these date from the 11th C or later and so were not necessarily used earlier. Aíbell is an early name (assuming its use was not strictly legendary). The early form of a byname combining súil and glas would be súlglas (using súl, the early form of súil). Shúlglas is the lenited form which would be used in a woman's byname.
The submitter here requests that the name, as submitted to kingdom
on Æthelmearc ILoI #47, and to Laurel on Æthelmearc Letter
of Intent #47 dated February 27, 2001, be reconsidered and she
indicates that if the name must be changed, the sound of the name,
rather than the meaning, is most important to her.
The documentation, as it appeared in XLoI #47 follows:
Aíbell Súil-uaine (F) - new name, originally submitted as Aíbell Suiléan Uaine the name was altered to give the submitter the intended meaning "green-eyed"
Aíbell - O'C&M, pg. 15, (sn. Aibell) - Aíbell is the daughter of Celtchar man Uithechair and Aíbril Grúadsolus is the daughter of the king of Munster.
Súil-uaine - MacLysaght, p 280, has O'Súileacháin and O'Súileabháin derived from Súil (eye) and suúleach (quick eyed), and the glossary in Teach Yourself Gaelic has Súil, Súileach as "eye". Ibid lists Uaine as Green.
"Celt text
686 Chestnut St.(http://imbolc.ucc.ie)
search of suil found Dubsuilech
(Dark Eyed, also found in Black, pg. 224), Luathsuilig (probably quick
eye or bright eye), suil tainic Cairraigi (probably narrow eyed, but
used as a proper descriptive rather than a given or byname). Searching
on uaine found the byname Sriubh-uaine (although I can't find any
indications of what Sriubh means) and brat-uaine (green mantle or
veil)." -- Margaret Macafee, Cornelian Herald
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
3. Aurèlio di
Baldasare - New
Name
The name is intended to be masculine. The submitter will accept all
changes and cares most about the sound of the name and Italian
language/culture. The submitter is not requesting authenticity.
Aurelio – De Felice, Dizionario dei Nomi Italiani, p. 82, s.n. Aurèlio, states that the name is distributed through all Italy (“Largamente distribuito in tutta l’Italia”) and appear to describe it as derived from the Roman Aurelius.
Aryanhwy merch Catmael, “Italian Masculine Given Names for 15th and 16th c. Viterbo” lists one occurrence of Aurelio in 1486.
Baldasare – Aryanhwy merch
Catmael, op.cit., lists one occurrence of Baldassarre dated to 1486.
The submitter prefers the spelling Baldasare.
De Felice, Dizionario dei Cognomi Italiani, p. 67, s.n. Baldasarri,
gives Baldassare as a
variant, but gives no variants with a single –s–.
Isabelle Hyman, “Notes and Speculations on S. Lorenzo, Palazzo
Medici, and an Urban Project by Brunelleschi” (The Journal of the
Society of Architectural Historians, Vo. 34, No. 2 May, 1975, pp.
98-120) includes a transcription of selected items from a ledger
maintained for Cosimo de’ Medici from 1441-1452. An entry on folio 123
of the manuscript records a payment to <baldasare bonfi>.
The website of the Casa Matha in Ravenna includes the article “La
Casa Matha secondo la critica storica odierna” [URL:
http://www.casamatha.it/critica.htm].
One of the documents transcribed
in the appendix appears to have been witnessed by a <Baldasare filio
condam Sanctis de Barroncellis> in 1506.
Lastly, La Legge del Catasta
Fioretino del 1427 (Firenze, Bernardo Seeber, 1906) by
Otto Karmin, Archivio di Stato di Firenze, p. 73 lists
<Nicholò di Baldasare>. This volume is viewable through
Google books
[URL:http://books.google.com/books?id=cCoQO-a3arAC&pg=PA1&dq=catasto+fiorentino]
Herald of Record: Alheydis von Körckhingen
4. Clemente de Warrewyk - New Name
and Device
Per saltire Or and sable, four
anchors counterchanged.
The name is intended to be male. The submitter will accept all
changes and cares most about 13th-14th century English
language/culture. The submitter is not requesting authenticity.
Clemente - Withycombe, p.
69, s.n. Clement, dates the spelling Clement to 1273.
Corpus of Middle English Prose and Verse, "Medieval records of a
London city church: churchwardens' accounts and memoranda" under
Churchwardens' Accounts A.D. 1479 & 1481, s.v. "Rewardis &
potacions amonge þe tenauntes, & in oþer costes in
ouerseyng of þe workys by the same space, &c." [URL:
http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?c=cme;cc=cme;view=text;idno=ajt8135;rgn=div3;node=ajt8135%3A3.13.30],
p. 112, gives a listing of persons who owe monies, including
<Clemente atte hylle>.
de Warrewyk - Bardsley, s.n.
Warwick, lists:
John de Warrewyc, York, 1273
John de Warewyk, Oxford, 1273
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
5. Clewin Kupferhelbelinc - New Name
and Device
Per bend gules and azure, a bend
between two tankards Or.
The name is intended to be male. The submitter will not accept major
changes and does not indicate a preference for meaning, sound, spelling
or language/culture. The submitter is not requesting authenticity.
Clewin - Socin, p. 7, s.n.
Clewin gives:
The kingdom copy of Socin is an umpteenth generation photocopy. The
<u'> above is used to represent what appears to be a <u>
with a single dot. The sources for the data are given as follows:
Kupferhelbelinc - Brian M.
Scott, "Some Early Middle High German Bynames with Emphasis on Names
from the Bavarian Dialect Area" (WWW: Brian M. Scott, 2004) [URL:
http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/Early_German_Bynames.html]
lists the byname with the following entry:
KUPFERHELBELINC: From MHG kupfer
‘copper’ and helbelinc ‘1/2 Pfennig’.
* Godefridus cognominatus Cupferhelbeling 1201
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
6. Collette de Paris - Device Change
Azure, a lion of Saint Mark and on
a chief argent three fleurs-de-lys azure.
Her name and previous device, Azure, a chevron embattled ermine,
between two crescents and a lion passant, a bordure argent, were
registered in November 2005 via AEthelmearc. The old device is to be
released.
Herald of Record: Pleasance de Cognieres
7. Eilonwydd
ferch Llewellyn Sutor à Gwynydd - New Name and Device
Per pale argent and vert, an oak
leaf and an acorn inverted counterchanged, in base a baronial coronet
Or, all within a bordure embattled purpure.
The name is intended to be female. The submitter will accept
all changes, and cares most about language and/or culture. The
submitter is requesting authenticity to 13th c. Welsh.
The submitter provided no name documentation, but I find:
Eilonwydd - In e-mail
correspondence, the submitter clarified that this is meant to be a
constructed given name, constructed along the lines of the name Eilonwy
as described in Tangwystyl verch Morgant Glasvryn's article "Concerning
the Name 'Eilonwy'" (WWW: Heather Rose Jones, 1997) [URL:
http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/eilonwy.html].
In that
article, Tangwystyl atates:
The name "Eilonwy" is found as the given
name of a female character in a modern juvenile fantasy series by Lloyd
Alexander, very loosely based on medieval Welsh literature [1]. Many of
Alexander's character names are actually found in period Welsh
literature, but although "Eilonwy" is composed of elements that can be
found in historic Welsh names, it appears that Alexander invented this
name. No example of "Eilonwy" has been found in period sources.
"Eilonwy" could be postulated as a constructed given name, based on
period names such as "Eilfyw" (m), "Eiludd" (m), etc. and "Euronwy"
(f), "Goronwy" (m), "Llifonwy" (m), "Tegonwy" (m) [2]. Alexander may
have used these names as his starting-point in inventing "Eilonwy". As
the above examples show, the ending "-onwy" appears in both masculine
and (one) feminine names, so the name "Eilonwy" could reasonably be
either masculine or feminine.
Jones, Heather Rose, Compleat
Anachronist #66: A Welsh Miscellany, lists the woman's name Eiliwedd
Gryuffudd, Welsh Names for
Children, p. 36, lists Eilwen
as a female name and Eilwyn as
a male name, and under both gives the meaning of the prototheme, eil-, as "second, like"
Gruffudd, Welsh Names for Children,
p. 36, lists Eilian as an
undated masculine name.
Gryuffudd, Welsh Names for
Children, s.n. Blodeuwedd,
gives the meaning of the deuterotheme -gwedd
as "appearance, form". Note that here the -g- is dropped. This is
listed as a female name.
Gruffudd, Welsh Names for Children,
p. 29, lists the name Cynwyd,
but does not identify its component themes. He lists numerous names
beginning with Cyn-, all
masculine, and s.n. Cynwal identifies
the themes as cyn, meaning
chief and gwal as wall or
defence. On page, 28, he also lists Cynon,
but does not specifically identify -on
as a deuterotheme. On page 29, he lists Cynwyd.
ferch - Welsh meaning
"daughter." Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "A Simple Guide to
Constructing 13th
Century Welsh Names" (WWW: Heather Rose Jones, 1996) [URL:
http://www.sca.org/heraldry/laurel/welsh13.html]
states, "In this
document, Latin filia is the
only word found for this, although Welsh verch can be found in documents of
a similar period.
Llewellyn - Jones, Heather
Rose, Compleat Anachronist #66: A Welsh Miscellany, lists the man's
name LLywelyn.
Gryuffudd, Welsh Names for
Children, s.n. Llew,
lists Llewelyn as an undated
variant of Llywelyn.
Morgan and Morgan, Welsh Surnames,
s.n. Llywelyn, states:
Lugubelinos is given as the British form
which became Llywelyn, v. LHEB 414, 440...so that 'Llewelyn' became the
normal spelling. The point has been made before that the sound of the
second syllable would, to English ears and according to English values,
require -ell-, resulting in
the spelling 'Llewellyn', which is so misleading because the sound of
the initial ll and the sound
of the medial 'll' are different. But this, unfortunately, is the usual
spelling of the surname,...
The name was much used in the med period:
...and one may judge how popular it was by the numbers in Barstrum, of
Llywelyn as first name.
Morgan and Morgan list the following dated spellings in or near the
submitters desired time period:
1326 Leuelin
1326 ap Leulini
1283, 1295 ab yleuelyn; leulyn; ab yleulin [The authors note that
the yl is meany for ll, as is attested elsewhere.]
Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names" (WWW: Heather Rose Jones, 1996) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/welsh13.html] lists [Llywelyn] as the header form among the names with at least five occurances in the data set, and gives the medieval spellings as Lewelin and Lewelyn.
Sutor - Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names" (WWW: Heather Rose Jones, 1996) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/welsh13.html], under "Bynames Based on an Occupation," lists Sutor as the Latin for "shoemaker". All the occupational bynames in this list occur at least five times in the data set, and Sutor is ranked as the most popular. The article states, "Many of the occupational nicknames in the document are in Latin. In some cases, both Latin and Welsh versions of the same occupation appear." No Welsh version is given for Sutor.Gwynedd was the name of the ancient principality of N.W. Wales: it was attached to the name of its prince or overlord in the twelfth century, Owain Gwynedd. The name Gwynedd never fell into disuse as the name of the area and it has now become the name of the administrative area of a County Council/ The stem for making derivative words was gwyndod, e.g. the anguage was 'Gwyndodeg', the people 'Gwyndyd'. But it was the name of the area which became a surname, as the name of the place of origina given to natives when they went elsewhere.
Sable, two cubit arms fesswise
hands clasped argent, a bordure Or.
The submitter's name was registered in August of 1992 via An Tir.
Herald of Record: Marianno Molin di Salerno
9. Fionnait inghean
Chonchogaidh - New
Name
The name is intended to be female. The submitter will not accept any
changes and cares most about meaning and language/culture. The
submitter is requesting authenticity for Irish language/culture.
Fionnait - Effric neyn Kenyeoch Vc Harrald, "Concerning the Name Fiona" (WWW: Sharon L. Krossa, 2002) states that masculine Gaelic given names, including the masculine color-based name <Finn> (Early Gaelic) or <Fionn> (later form), meaning "white, fair", could be made into feminine form by using the Gaelic feminine suffixes -nat and -sech (Early Gaelic) or -nait and -seach (later forms). The forms given based on <Finn>/<Fionn> are:
Early Gaelic: Finnat (pronounced roughly \FIN-ahtch\) and Finnsech
(pronounced roughly \FIN-shehkh\)
Later forms: Fionnait (pronounced roughly \FIN-ahtch\ or
\FYUN-ahtch\) and Fionnseach, (pronounced roughly \FIN-shehkh\
or \FYUN-shehkh\).
inghean - later form
(roughly post-1200)
Chonchogaidh - MacLysaght,
p. 49, s.n. (Mac) Cogan, gives the Gaelic form as Mac Cogadháin from the
personal name Cuchogaidh,
from cú, hound, and cogadh, war. Under the header (Mac)
Cogavin, a rare variant is given as Mac
Cogaidhín.
The submitter has provided a copy of correspondence from Margaret
Mackafee, Pelican, in which she offers commentary on the proposed name
<Fionnait inghean Cuchogaidh> as follows:.
Fionnait and inghean are fine (and the
documentation for this is perfectly acceptable).
MacLysaght is a standard source, but not
a great one. It's forms are largely modern irish, and so not
necessarily helpful for documenting a period form. While it's clear
that some form of these names existed in period, it's not clear what
the spelling was in the appropriate time period (in this case 1200-1700
-- the time of Early Modern Irish. Fionnait and inghean are both Early
Modern Irish forms).
My guess is that the base form is at
least consistent with Early Modern Irish, and the diminutive form fom
MacLysaght had a late 16th C Anglicized form shown in Woulfe's Irish
Names and Surnames, so my guess is that it's probably ok (I'd need to
do further research to know for sure). One thing, though, the "cu-"
names typically change to "con-" when put into the genitive case (as is
required for patronymics), so I'd suggest inghean Chonchogaidh (Gaelic
also softens the first letter in patronymics used with feminine names,
so in this case ch- instead of c-).
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
10. Fredeburg von Katzenellenbogen - New Badge
(Fieldless) A yale rampant
contourny vert, spotted and armed argent.
The submitter's name was registered in July 2006 via
Æthelmearc.
Herald of Record: (submitter)
11. Gabriel Hawkes - New Name and
Device
Per chevron Or and purpure, an
angel holding a horn in front, in chief two tau crosses, a bordure
embattled sable.
The name is intended to be male. The submitter will not accept any
changes and gives no preference for meaning, sound, spelling or
language/culture. The submitter is not requesting authenticty. The
submitter will not allow a holding name.
Gabriel - Withycombe, pp.
123-124, s.n. Gabriel, gives the submitted spelling dated to 1199,
1200, 1210, 1273 and 1316.
Hawkes - Reany &
Wilson, p. 221, s.n. Hawk, give William Hawkys or Hawkyns, 1539. Support for the
medial -e- in an earlier setting is found s.n. Hawkesworth, where they
give Robert de Hauekeswrth,
1266, and John Hawkesworth'
dated to 1395. Further support for earlier use of a medial -w- is found
s.n. Hawkwood, where they give John de
Hawkwod, 1351.
The submitter has based the shape of the Tau cross, with the inward
slanting ends of the crossbar, on an image at
http://www.wikipedia.org/wiki/Cross_of_Tau
Herald of Record: Brandubh
Ó Donnghaile / Alheydis von Körckhingen / Elsbeth Anne Roth
12. Godke de Grote - New Name
The name is intended to be male. The submitter will accept all
changes and cares most about the meaning "Godke the great" and Low
German language/culture.
Godke - Aryanhwy merch
Catmael, "15th Century Low German Men's Names from Mecklenburg" (WWW:
Sara L. Uckelman) [URL:
http://www.ellipsis.cx/~liana/names/german/mecklenburg.html],
lists the
name <Godke> and in the relavent sub-page at
[URL: http://www.ellipsis.cx/~liana/names/german/godke-m.html]
lists the
submitted speling occuring in 1448, 1436, 1448, and 1451.
de Grote - Bahlow, p. 172,
s.n. Groß, lists the Middle High German grôß as meaning "fat,
plump" and "less frequently, 'great, distinguished'. Bahlow further
states, "compare LGer. Grote,
Groot".
Das virtuelle Preußische Urkundenbuch: Regesten 1451 ("The
virtual Prussian Documentbook: Registers 1451") [URL:
http://www1.uni-hamburg.de/Landesforschung/pub/orden1451.html]
lists an
entry dated December 20, 1451 which mentions one <Herman de
Grote>.
Herald of Record: Alheydis von Körckhingen
13. Grímr
Kveld-Úlfr -
New Name
The name is intended to be male. The submitter will accept all
changes and cares most about Viking language/culture. The submitter is
not requesting authenticity.
Grímr - Geirr Bassi,
p. 10, counts 32 occurrences in the Landnamabok.
Kveld-Úlfr - Geirr
Bassi, p. 25, s.v. Kveld-, gives the meaning of the word as "evening:
and lists Kveld-Úlfr meaning "evening-wolf, werwolf."
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
14. Hauoc the Wild - New Device
(kingdom-level
resubmission)
Per chevron gules and sable, an
eagle displayed within a bordure Or.
His name was registered in February 2000 via AEthelmearc.
Herald of record: Gille MacDhonuill
15. Helewys Spynnere - New Device
Or, on a cross gules five
quatrefoils argent seeded Or.
The submitter's name appears on Æthelmearc External Letter of
Intent #102 dated March 25, 2007.
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
16. Henryk Bogusz herbu Zagłoba - New
Name and Device
Azure, in pale a scimitar fesswise
and a horseshoe inverted argent.
The name is intended to be male. The submitter will accept all
changes and cares most about Polish language/culture. Thw submitter is
not requesting authenticity.
Henryk - Walraven van
Nijmegen and Arval Benicoeur, “Polish Given Names in Nazwiska
Polaków” (WWW: Brian R. Speer and Josh Mittleman, 1998-2004)
[URL: http://www.s-gabriel.org/names/walraven/polish/]
list this
spelling among the masculine given names believed to be of “German,
Frankish, or French” origin. The individual names are undated, but all
the names in the list have been reconstructed from patronymic bynames
dating to period.
Bogusz - Gminy
Gniewoszów, “Historia” [URL:
http://www.gniewoszow.pl/historia.htm]
is a Polish language website
about the history of the modern gmina (commune/county) of
Gniewoszów in the Masovian Voivodeship of Poland. The article
includes a brief history of the village of Boguszówka, which
mentions one <Jan Bogusz>, who was the leader of the village in
the mid-16th century, became a regional administrator and then, in
1561, was appointed the administrator of the state of Lubelskie.
“The "Slownik nazwisk" Is Online!” Gen
Dobry!, Vol. III, No. 8., August 31, 2002. William F. "Fred"
Hoffman, editor. (WWW: PolishRoots(tm), Inc., 2002) [URL:
http://www.polishroots.com/gendobry/GenDobry_vol3_no8.htm].
This
article explains the availability of an online searchable version of
Professor Kazimierz Rymut’s Slownik
nazwisk wspolczesnie w Polsce uzywanych, literally "Dictionary
of Surnames Currently Used in Poland." It was compiled from a 1990
database maintained by a Polish government agency, with data on about
94% of the population of Poland as of that year. It gave a total of all
Poles by each name, along with a breakdown of where they lived by
province. The article in Gen Dobry!
Gives instructions to English speakers on how to navigate the Polish
language search engine. Following its instructions, I found that Rymut
counts 10,397 person with the surname <Bogusz> in the data set.
A brief discussion of the herby
(heraldic clans) of the szlachta (Polish noble class).
“Polish Nobility and Its Heraldry: An Introduction” by Piotr Pawel
Bajer [URL: http://www.szlachta.org/heraldry.htm]
gives an excellent
overview of Polish heraldic practices and how they relate to surnames
and clan names. The most important points to understand are:
Since all members of the SCA are presumed to be of at least the
gentry, the registration of a szlachta style surname should not be
construed as the presumption of knighthood, or as presumption to any
rank other than gentryhood, or general nobility.
<Surname> + <herb_name>
byname forms:
Michael Subritzky-Count Kusza, in his web article “Polish Heraldry and
Nobility: An Introduction” [URL:
http://www.polishroots.com/heraldry/heraldry_intro.htm]
describes the
formation of a “linked” szlachta-class surname of the form
<family_name>+hyphen+<herb_name>, which for this submitter
would yield <Bogusz-Zagłoba>.
That said, the form I [Alheydis Garnet] have encountered in researching
the clan/herb name <Zagłoba> is <family_name> herbu <herb_name>. That is
the form we have submitted here. It seems to be the preferred
documentary form in genealogical data. In the online sources consulted,
the word herbu is often
abbreviated to h. The phrase
"herbu + <herb name>"
would be analogous to "of clan <clan_name>" for a Scotsman.
Evidence of the form
<given_name> <family_name> herbu <herb_name> with no
abbreviation:
Evidence of Bogusz as a szlachta
surname in period:
The website “Starostowie krasnostawscy w: Urzędnicy dawnej
Rzeczypospolitej XII-XVIII wieku, Antoni Gąsiorowski (red.)” ("Starosts
of Krasnystaw in: Ancient Clerks of
Poland, 12th-18th centuries," Antoni
Gąsiorowski (ed.)) [URL:
http://100kazz.w.interia.pl/Pliki/49Starostowiekrasnostawscyskrot.htm]
appears to be a listing of Starosts (district supervisors) of the town
of Krasnystaw and includes <Mikołaj Bogusz h. Półkozic>
with terms of service from April 20, 1542 to May 6th, 1560. Here, the h. may be presumed to be an
abbreviation for herbu.
Numerous other entries dated to period are of the format
"<given_name> <family_name> h. <herb_name>".
Further evidence of Zagłoba as a herb
name in period:
The web article “Urzędnicy woj. Łęczyckiego” by A. Boniecki [URL:
http://www.przodkowie.com/pl/ind_urz/lec.html]
appears to be a listing
of clerks or administrators of various localities in Poland. Among
those listed is:
Jan Jaroszewski z Jaroszewa h. Zagłoba * [= born] ca. 1308 † [= died]
ca. 1353
Here, the Polish article z could mean “of”, “from” or “also”. I am not
sure if the entries should be translated as something like “Jan
Jaroszewski of the Jaroszewa family of clan Zagłoba”, “Jan Jaroszewski
from Jaroszewa [locative] of herb Zagłoba”, or “Jan Jaroszewski also
known as Jaroszewa h. Zagłoba.”
The web article “Urzędnicy woj. płockiego” by A. Boniecki [URL:
http://www.nobiles.republika.pl/minakowski.html]
in a section titled
“Płock — kanonik” (canons of Płock) lists:
Marcin Bądkowski h. Zagłoba * ca. 1314 † ca. 1359
Jan Krajkowski z Krajkowa h. Zagłoba * ca. 1593 † 1625
Association of <Bogusz>
family with the Zagłoba herb:
An online name index to Tadeusz Gajl’s Herby szlacheckie Rzeczypospolitej Obojga Narodów, (Gdańsk: Wydawnictwo L&L 2003) [title translates as: Noble Coats of Arms of Poland] [URL: http://www.ornatowski.com/index/herbyszlacheckie_b.htm] seems to be a listing of surnames indicating to which clan(s) each surname belongs. The index lists:
Bogusz h. Leszczyc, Półkozic, Trzaska, Topór, Zagłoba, własny
Thus, although we were unsuccessful in finding a dated entry for <Bogusz herbu Zagłoba> the Bogusz surname is dated to period as a szlachta surname as part of herbu Półkozic. Gajl states that the surname Bogusz may be found as part of herbu Zagłoba, although the online index to the work does not provide dates. Other surnames are dateable to period as part of herbu Zagłoba. Therefore, <Bogusz herbu Zagłoba> seems a reasonable period construction.Herald of Record: Alheydis von Körckhingen
17. Leiðólfr Grimr - New Name
The name is intended to be male. The submitter will not accept major changes and cares most about the meaning and the language/culture of the name. The submitter is not requesting authenticity.
18. Margretha la Fauvelle - New Name
and Device
Per saltire vert and Or, a sun in
splendor counterchanged.
The submitter is female, but does not care about the gender of the
name. The submitter will accept all changes, and cares most about the
sound of the name. The submitter is not requesting authenticity.
Margretha is a German
feminine given name. It can be found in a database of “Medieval
German Birth Records” (index at
http://bowercommunity.com/homestead/gerbirmdvlx.htm
and the relevant
section of the database at
http://bowercommunity.com/homestead/gerbirmdvl4.htm)
with four girls
christened as Margretha in 1572, 1574, 1584, and 1589.
la Fauvelle is a French
descriptive byname referring to tawny or fawn-colored hair. A
related surname, Fauvel, was not uncommon at the end of our period;
Mari Elspeth nic Bryan’s article “Names Found in Ambleny Registers
1578-1616” cites 5 individuals with this surname starting in 1602
(http://www.s-gabriel.org/names/mari/Ambleny/SurnamesFreq.shtml).
Concerning articles separate or combined with the surname: Although a
one-word form seems more typical in the 16th century, two-word forms
persist. Mari’s article shows several occurrences of both forms of a
surname in use simultaneously: le Clerc/Leclerc; le
Conte/Leconte; le Lièvre/Lelièvre; ; le Moisne/Lemoisne.
Morlet’s Dictionnaire étymologique des noms de famille gives a
number of surnames derived from hair color:
s.n. BLANC: “employé seul est assez frequent dans le sud … au
nord: LEBLANC. Ce sobriquet s’est appliqué à une
personne aux cheveux blancs.” (white hair)
s.n. BLOND: “matron. BLONDE, sobriquet évoquant la couleur des
cheveux … avec l’article LEBLOND, matron. LABLONDE” (blond hair)
s.n. BRUN: “sobriquet qui a désigné la personne brune de
cheveux, matron. BRUNE … avec l’article (principalement au nord)
LEBRUN, LABRUNE” (brown hair)
s.n. GRIS: “plus fréquen avec l’article LEGRIS …
désignait l’homme aux cheveux gris” (grey hair)
s.n. NOIR: “avec l’article LENOIR … matron. NOIRE, c.à.d.celui
don’t la chevelure est noire” (black hair)
s.n. LANOIRE: “matron. “la noire”, sobriquet, voir NOIR”
s.n. ROUX: “matron. ROUSSE, avec l’article LEROUX … a
désigné la personne à la chevelure rousse” (red
hair)
s.n. LAROUSSE: “sobriquet fém. “la rousse” voir ROUX”
and also
s.n. FAUVE: “sobriquet d’après la couleur des cheveux …
dér. FAUVEL … matron. FAUVELLE”(tawny/fawn hair)
In a more compressed form, Morlet gives the following sets of surnames:
Blanc/Leblanc
Blond/Leblond – Blonde/Lablonde
Brun/Lebrun – Brune/Labrune
Gris/Legris
Noir/Lenoir – Noire/Lanoire
Roux/Leroux – Rousse/Larousse
Fauve/Lefauve(hypothetical) – Fauvelle/Lafauvelle(hypothetical)
Based on this pattern of masculine and feminine forms with and without
articles, the surname “la Fauvelle” seems like a reasonable
formation. (The client greatly prefers the article to be separate
from the descriptor. Otherwise, her preferences in order would be
for Lafauvelle, Fauvelle, or Fauvel.)
Herald of Record: Roana Devreux
19. Marianna
Molin di Salerno - New Device
Azure goutty d'Or, six lymphads
sailing to sinister Or, charged on each sail with a martlet volant
sinister gules, a base Or.
The submitter's name appears on AEthelmearc XLoI AE98 dated October
26, 2006.
Herald of Record: (submitter)
20. Megan the Mad - Device Change
Azure semy of ducks naiant Or, a
rapier bendwise sinister inverted argent.
Her name and current device, Per
bend sinister vert and azure, a dragon segreant maintaining in saltire
a rapier and an arrow inverted, a chief indented Or, were
registered in February of 2005 via AEthelmearc. The old device is to be
released.
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
Argent, a Japanese iris sable.
Her name was registered in March 1998 via Caid.
The submission notes make mention of a possible conflict with Brand
the Black, (Fieldless) A trillium
sable barbed and seeded Or (registered August 1995 via the
Middle).
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
(Fieldless) A dragonfly bendwise sable.
Her name was registered in March 1998 via Caid.
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
23. Reyni-Hrefna - New Name and Device
Quarterly arrondy sable and vert, a mullet of five fracted arrows argent fracts to center.
The name is intended to be female. The Submitter will not accept major changes and cares most about Norse language/culture of 800-1050. The submitter is not requesting authenticity.
Hrefna - Geirr Bassi, p. 11 counts one occurrence in the Landnamabok.
Reyni- - Geirr Bassi, p. 26 counts one occurence in the Landnamabok as a prepended byname meaning "Try-, Attempt-".
Herald of Record: Iain mac an Bhaird
24. Rhiannon filia Catell - New Name
and Device
Per bend azure and vert, a seahorse erect argent and a chief Or.
No indication is given for the intended gender of the name. The submitter is female. The submitter gives no preference for meaning, sound, spelling or language/culture. The submitter is not requesting authenticity.
Rhiannon - The name is SCA-compatible [Rhiannon verch Edenevet, LoAR 10/2004, Outlands]
filia - Latin meaning "daughter"
Catell - Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, "The First Thousand Years of British Names: Appendix V - Given names from the Llandav charters" (WWW: Heather Rose Jones, 1998) [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/british1000/appendix4_5.html#app5] lists Catell as a Welsh masculine name and gives Cadell as the normalized form. In Appendix IV, "Name Patterns from the Book of Llandav Plain Names," the full name <Ourdilat filia Cingual> is given as an example of simple filiation.
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
25. Sibilla Griffyn - Change from Holding Name Siobhan of Misty Highlands
The name is intended to be female. The submitter will accept all changes and cares most about Irish 14th century language/culture. The submitter is not requesting authenticity.Sibilla - Tangwystyl verch
Morgant Glasvryn, “Names and Naming Practices in
the Red Book of Ormond (Ireland 14th Century): Given Names” (WWW:
Heather Rose Jones, 1999)
[URL:
http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-given.html#Given],
counts three occurrences of this spelling in an English context.
Griffyn - Tangwystyl verch
Morgant Glasvryn, “Names and Naming Practices in the
Red Book of Ormond (Ireland 14th Century): Glossary of Elements in
Bynames” (WWW: Heather Rose Jones, 1999)
[URL:
http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/lateirish/ormond-glossary.html#Glossary],
counts one occurrence of this spelling as an unmarked patronym.
Herald of Record: (submitter)
26. William Parris - Change of Name from William FitzGeorge of Gloucester
No indication is given for the intended gender of the name. The submitter is female. The submitter gives no preference for meaning, sound, spelling or language/culture. The submitter is not requesting authenticity.
His previous name was registered in September of 1996 via the East.
William - Christian de Holacombe, "Faire Names for English Folk: Late Sixteenth Century English Names," 3rd ed. (WWW: Chris Laning, 2000), under Men's given names [URL: http://www.s-gabriel.org/names/christian/fairnames/givennames.html#men], lists William as the third most common man's name in two sets of data. Additionally, the given name is grandfathered to the submitter.
Parris - Christian de Holacombe, "Faire Names for English Folk: Late Sixteenth Century English Names," 3rd ed. (WWW: Chris Laning, 2000), under List of Surnames [URL: http://www.s-gabriel.org/names/christian/fairnames/surnames.html#list] gives Parris. This list uses modernized spellings, but the doumented spelling may be found in the article's source, "English Names from Pre-1600 Brass Inscriptions" by Julian Goodwyn (WWW: Janell K. Lovelace) under Surnames: P [URL: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/brasses/lastnameIP.html#P] dated to 1424.
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
27. Zianna beguy urdina de Zabaleta -
New Name and Device
Quarterly purpure and sable, in
saltire a seahorse contourney Or between four crosses of lozenges
counterchanged argent and Or.
The name is intended to be female. The submitter will not accept
major changes and care most about Basque language/culture.
Zianna - Aryanhwy merch
Catmael, "Basque Feminine Names" (WWW: Sara L. Friedemann, 1999)
[http://www.ellipsis.cx/~liana/names/spanish/basque.html]
counts two
occurrences of <Ziannna> in the 10th-13th century data set and
notes that the triple -n- is probably a typo.
beguy urdina - Aryanhwy
merch Catmael, "Basque Feminine Names" (WWW: Sara L. Friedemann, 1999)
[http://www.ellipsis.cx/~liana/names/spanish/basque.html]
notes the
occurrence of this feminine byname meaning "blue-eyes" in an undated
medieval carticulary.
de Zabaleta - The submitter
provides copies from Catálogo
de Pasajeros a Indias durante los siglos XVI, XVII y XVIII,
published by the Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Patronato Menéndez y Pelayo Instituto Gonzalo Fernández
de Oviedo (Sevilla, 1942), which appears to be a listing of personages
by date. On p. 201, under the year 1526, is an entry dated June 25 for
one Martía de Zamudio, husband of doña Juana Zabaleta.
The submitter also includes a lengthy web article on the origin of
this Basques surname, "Zabaleta/Zavaleta" by Antonio N. Zavaleta et al.
[URL: http://www.buber.net/Basque/Surname/Z/zabaleta.php].
The authors
describe this as a Basque surname dating, by oral tradition, to as
early as the 8th century, and give this meaning of the name as "a very
wide place", from the Basque surname root Zabal ("wide place") plus the
maximizing ending -eta. The
article states, in part:
Equally significant is the fact that the
work of Jaca on the history of Urretxu documents the Zabaleta family
descent line, beginning with the first "Señor" of the
Caser¡o de Zabaleta, Joan de Zabaleta y Aguinaga, who fought in
the war against France in 1524...
In 1444, Señor Ochoa López
de Zabaleta defended the region of Navarre against the
Guipúzcoans, who sacked and plundered his home. For his service
to the Crown, the Zabaleta family was recognized by the monarchs of
Aragon, and the funds to "restore" the casa-torre, damaged during the
siege, were provided by King Juan II, in gratitude for Zabaleta loyalty
and support. Around 1450, López de Zabaleta was granted a
Captaincy, becoming the regional military commander, and was made
responsible for the safety of Goizueta and "el Gobierno de las Cinco
Villas," the Government of the Five Villas.
The submitter notes that if part of the name needs to be dropped,
she prefers to drop <beguy urdina> rather than <de
Zabaleta>.
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
28. Zianna beguy urdina de Zabaleta - New Badge
(Fieldless) A cross gringolé purpure with snake heads argent.Her name submission appears above.
Herald of Record: Elsbeth Anne Roth
This concludes the Æthelmearc Internal Letter of Intent for May 1, 2007