Greetings unto Elisabeth Laurel, Jeanne Marie Wreath, Margaret Pelican, and the College of Arms from Alheydis Garnet and the Æthelmearc College of Heralds!
It is the intent of the Æthelmearc College of Heralds to register the following devices.
|
1: Alexander MacDougall - New Name Submitter desires a masculine name. Alexander - Symon Freser of Lovat (Bryan J. Maloney), "13th & 14th Century Scottish Names: The Given Names" [http://www.s-gabriel.org/names/symonFreser/scottish14/scottish14_given.htm l] counts four occurences of this name among 111 names in the data souce. The submitted spelling is among the documented spellings. Sharon L. Krossa, "Early 16th Century Scottish Lowland Names: Men's Given Names - Alphabetical" [http://medievalscotland.org/scotnames/lowland16/menalpha.shtm l] counts three occurences of the submitted spelling dated to 1502. MacDougall - Margaret Makafee (Gretchen Beck), "Names from Papers Relating to the Murder of the Laird of Calder" [http://www.contrib.andrew.cmu.edu/~grm/calder.htm l] lists men and women whose full names appear in the Scots language source material. Among the men are Allan MacDougall of Rarray and Doncan MacDougall of Dunnolich. The papers date from the 1590's. |
|
|
|
2: Alîme bint Yorgi - New Name Submitter desires a feminine name. Alîme - Academy of Saint Gabriel report #2936 [http://www.s-gabriel.org/293 6] documents this feminine name among the names of wives and daughters of Ottoman sultans who ruled prior to 1603, citing Ahmed Akgu"ndu"z, _Osmanli'da Harem_, Istanbul: Osmanli Aras,tirmalari Vakfi, 1995. bint - Ursula Whitcher, "Sixteenth-Century Turkish Names" [http://www.s-gabriel.org/names/ursula/ottoman /] gives bint as the Arabic for "daughter of", and states that this Arabic patronym identifier is used in the source data for the article, Ottoman Turkish sixteenth-century court records from the city of Istanbul. She states further: Most of the names I found were patronymics, names that identify the bearer by his or her father. These used the Arabic words bin "son of" and bint "daughter of". For example, a man named Ahmed whose father was known as Abdullah would have been called Ahmed bin Abdullah. A woman named Fatima whose father was called Abdullah would have been known as Fatima bint Abdullah. Yorgi - Ursula Whitcher, "Sixteenth-Century Turkish Names" [http://www.s-gabriel.org/names/ursula/ottoman /] lists this masculine Christian name among those appearing in the source data. Additionally, the list of full names [http://www.s-gabriel.org/names/ursula/ottoman/turkishnames.htm l] gives the name Irini bint Yorgi as a Christian name dated to 1528. |
|
|
3: Eilionóra Ghorm inghean Phaidín - New Name & New Device Per chevron throughout argent and azure, a decrescent argent and on a chief sable three triquetras argent. Submitter desires a feminine name. Eilionóra - Mari Elspeth nic Bryan (Kathleen M. O'Brien), "Index of Names in Irish Annals: Eilionora" [http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Feminine/Eilionora.shtm l] gives this name in its normalized Early Irish Gaelic (c1200-c1700) form as Eilionora and Ailionóra. This feminine given name was borne by two Anglo-Norman women in the years 1497 and 1589, and appears in the annals spelled: 1497 - Eilonora, Ailionora, Elinora and Eilénóra. 1589 - Ailinora and Elinora The submitted spelling is found on Sharon Krossa's "Historical Name Generator: Sixteenth Century Irish and Scottish Gaelic Names: Irish Gaelic Woman with Patronymic Byname" [http://medievalscotland.org/scotnames/hng16gaelic/irishwomanpat.ph p]. The given name is listed in the pull-down menu for Women's Given Names. Ghorm - Sharon Krossa, "Quick and Easy Gaelic Names (3rd edition) [http://medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames /], under Descriptive Adjective Byname", states that descriptive bynames "were sometimes used in both Gaelic Scotland and Ireland. These bynames were usually adjectives describing concrete characteristics..." such as stature or hair color. The extension of this list of characteristics to include eye color is proposed as a reasonable step. "Irish Dictionary Online" [http://www.englishirishdictionary.com/dictionar y] gives the Gaelic translation of the English word "blue" as gorm. The word is meant to describe the eye color of the submitter, and is here lenited following the feminine given name. The Annals of the Four Masters [http://www.ucc.ie/research/celt/online/G100005E/text057.htm l], under entry number M1557.14, gives Dhomhnall Ghorm Mac Suibhne. The name occurs following the Gaelic word im and appears to be lenited. Mari Elspeth nic Bryan, "Index of Names in Irish Annals: Descriptive Bynames: Gorm" [http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/DescriptiveBynames/Gorm.shtm l] gives Domnall Gorm mac Alustrainn dated 1488 and discusses the variety of possible meanings of the descriptive byname. The article suggests the meanings "blue" (as applied to eyes), "dark," "swarthy," "gloomy" and "negro." "The Book of Magauran: Leabhar Méig Shamhradháin" [http://www.ucc.ie/research/celt/online/G402561.htm l] is a transcription of a fourteenth-century duanaire from Co. Cavan. This manuscript is the earliest extant example of a bardic eulogies collection belonging to Ireland's leading families. Page 234, stanza 26 reads: Mac meic Dondchaidh DurrlaisThis suggests the possibility of sulghorm as a descriptive that refers more specifically to eye color. However, the submitter does not allow major changes. inghean - Sharon Krossa, "Quick and Easy Gaelic Names (3rd edition) [http://medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames /], under "Spelling and Pronunciation" gives this as the normalized post-1200 spelling of the Gealic for "daughter". Phaidín - Sharon Krossa's "Historical Name Generator: Sixteenth Century Irish and Scottish Gaelic Names: Irish Gaelic Woman with Patronymic Byname" [http://medievalscotland.org/scotnames/hng16gaelic/irishwomanpat.ph p] gives Phaidín among the patronyms in the pull-down menu for Father's Given Name. In this menu, the given names are in the genetive lenited form. Mari Elspeth nic Bryan (Kathleen M. O'Brien), "Index of Names in Irish Annals: Paitín/Paidín [http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Masculine/Paidin.shtm l] gives Paidín as the normalized nominative and genitive Early Modern Irish Gaelic (post-1200) form, and gives: 1365 - Paidín Ó Congaile persún 1441 - Maoilín mac Tanaidhe mic Paidín ollamh Sil Muireadhaigh The combination of a decriptive byname and a patronym is supported by Sharon Krossa, "Quick and Easy Gaelic Names (3rd edition) [http://medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames/#descriptivewithpatronymi c], who states under "Descriptive Adjective with Simple Patronymic Bynames, "In Gaelic Scotland and Ireland, when descriptive adjective bynames were used they were often combined with simple patrnymic bynames." Krossa gives the standard formation of such names for women as <single given name><descriptive adjective (always lenited with certain exceptions)> inghean <father's given name in genitive case & always lenited unless starting with D, T, L, N, R, or a vowel)>. |
|
|
|
4: Florian de Pompierre - New Name Change Old Item: Florian Dupommier, to be released. The byname was submitted to kingdom as du Pompier with no supporting documentation, and was changed at kingdom to de Pompierre in consultation with the submitter. Larousse's Dictionaire Poche (Pocket Dictionary) gives the English translation of pompier as "firefighter", presumably from the French pomper "to pump." In an admittedly quick Google search, Garnet found no evidence at all of "du Pompier" as a given name, even in mordern French. Dauzat and Rostang, "Dictionnaire etymologique des noms de lieux en France", s.n. Pompierre, gives the origin of the placename located in Doubs as Pontepetra (14th c.); and of the placename located in Vosges as Pontem petreum (6th c.) The website "Histoire de Jonvelle et de ses Environs" ("History of Jonvelle and its Environs") [http://jonvelle.free.fr/histoire3.ht m], under "BICHIN DE CENDRECOURT" states: Jacques de Bichin, seigneur de Pompierre et de Souvane, était l'arrière-petit-fils de Jean Bîchin, dit Finguerlin, de Luze, tabellion général de la principauté d'Héricourt, qui avait été anobli au service de l'empire, pour lui et ses descendants à perpétuité, par lettres-patentes de Ferdinand, roi des Romains, datées du 34 octobre 1542 et confirmées par Charles-Quint, son frère, en 1544. Rough Translation: Jacques de Bichin, lord of Pompierre and of Souvane, was the last[?] grandson of Jean Bîchin, called Finguerlin, of Luze, General Lawyer [?] of the principality of d'Héricourt, who was enobled in service of the empire, for himself and his descendents in perpetuity, by letters patent of Ferdinand, king of the Romans, dated the 34th [sic] October 1542 and confirmed by Charles V, his son, in 1544.This suggests that the spelling Pompierre may have been in use in late period, although the spelling may have been normalized in the web article. Jean-Marie Thiébaud, "BOURGEOIS DE CLERVAL (DOUBS) DU 14E AU 16E SIÈCLE"[http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=article&no=6492&razSqlClone= 1] dates Bourquin de POMPIERRE to the 14th century, but it is unclear if the name has been normalized. The web article consists of a list of noblemen, prefaced by the following: Aujourd'hui simple bourgade d'un millier d'habitants, Clerval (Doubs) était au Môyen Age une petite ville fortifiée possédant un château et un important corps de bourgeoisie. La seigneurie de Clerval dépendait du comté de Montbéliard. Les noms des bourgeois cités sont extraits des <<Testaments de l'Officialité de Besancon>> d'Ulysse Robert (Imprimerie Nationale, 1900-1903).To roughly paraphrase, the town of Clerval was, in the Middle Ages, a small fortified village with a castle and an important group of bourgoisie. The lords of Clerval were dependents of the Counts of Monbeliard. The names of the bourgeois are extracted from Testaments de l'Officialité de Besancon by Ulysse Robert (Imprimerie Nationale, 1900-1903). Saumur-Jadis, "Chapitre 7 : La structuration des pouvoirs locaux (1364-1544)" [http://pagesperso-orange.fr/saumur-jadis/recit/ch7/r7f.ht m] gives a history of the village of Saumur in Anjou and states in part: Le 29 mai 1544, à Paris, le roi délivre des provisions de Sénéchal de Saumur en faveur de Conrad Delommeau, sieur de Pompierre, licencié ès lois (6).Rough translation: On May 29th, 1544, in Paris, the king delivered provisions of the Senechal of Saumur in favor of Conrad Delommeau, lord of Pompierre, licensed ...The source of footnote no. 6 is given as: B.N.F., F 23 610 (141) et Catalogue des Actes de François 1er, t. 3. Je m'écarte de la présentation de Sylvain SOLEIL, Le siège royal de la sénéchaussée et du présidial d'Angers ( 1551-1790 ), 1997, p. 42-43. |
|
|
|
5: Isibel Thorgrimskona - New Name Submitter desires a feminine name. Isibel - Geirr Bassi, p. 12, lists this spelling as appearing in the "Family Sagas" (Íslendingas{o,}gur) and indicates that it is of Christian origin. Thorgrims- - Geirr Bassi, p. 16, counts 41 occurences of Þorgrímr in the Landnámabók and gives the genitive ending of names ending in -r as -s, where the s replaces the r. -kona - Old Norse for "wife" as registered recently (without comment) as follows: Arnþóra Grímarskona [Nov 2006 via AEthelmearc] Kaðlín Sigvaldakona [Aug 2006 via AEthelmearc] |
|
|
6: Katherine Wert - New Name & New Device Vert, in bend three mascles bendwise Or. Submitter desires a feminine name. Katherine - Talan Gwynek (Brian Scott), "15th-Century German Women's Names" [http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/germ15f.htm l] lists Katherine as the most frequently occuring name in the data set, taken from Arnsburger Personennamen: Untersuchungen zum Namenmaterial aus Arnsburger Urkunden vom 13. - 16. Jahrhundert. Darmstadt & Marburg: Hessischen Historischen Kommission Darmstadt and the Historischen Kommission für Hessen, 1974. Spelling variants are not included in the list. Talan Gwynek (Brian M. Scott), "Medieval German Given Names from Silesia" [http://www.s-gabriel.org/names/talan/bahlow/bahlowFem.htm l] counts one occurence of the submitted spelling dated to 1366. Wert - Bahlow, s.n. Werth, lists Henr. Wert in 1295. Brechenmacher, vol 2, s.n. Wert, gives Petrus dictus Wert, armiger zu Mainz in 1315, and gives the origin of the byanme as Middle High German wert meaning "river island." |
|
|
7: Mariana Maria Pietrosanti - New Name & New Device Vert, a dragonfly and a chief triangular Or. Submitter desires a feminine name. Mariana - Antonio Miguel Santos de Borja (Tony Borning), "Medieval Spanish Names from the Monastery of Sahagun: Third Group, 1289-1300" [http://www.s-gabriel.org/names/miguel/sahagun/sahagunNames3.html#name s], under Feminine Names, counts one occurence of Mariana among 14 female names and 32 citations in the data set. Maria - Antonio Miguel Santos de Borja (Tony Borning), "Medieval Spanish Names from the Monastery of Sahagun: Third Group, 1289-1300" [http://www.s-gabriel.org/names/miguel/sahagun/sahagunNames3.html#name s], under Feminine Names, counts 13 occurence of Maria among 14 female names and 32 citations in the data set. Pietrosanti - the submitter includes her birth certificate showing her birth surname as Pietrosanti. Note that the submitter's current legal surname, as given on the submission form, is Yurko. De Felice, , p 196, s.n. Pietri, lists Pietrosanti as a variant. Academy of Saint Gabriel report no. 3225 [www.s-gabriel.org/3225] gives comments on the name Mariana Maria Pietrosanti. Support for the first given name, spelled Marianna and the second given name, Maria was found in Arval Benicoeur, "Feminine Given Names from the Online Catasto of Florence of 1427" (WWW: Academy of Saint Gabriel, 1998). [http://www.s-gabriel.org/names/arval/catasto /]. The report states: Double given names or middle names were common in some parts of Italy in your period and later. [5,6] The most common pattern was for one The footnotes for the quoted section are: [5] Klapisch-Zuber, Christiane, _Women, Family and Ritual in Renaissance Italy_, translated by Lydia G. Cochrane (Chicago: The University of Chicago Press, 1985), pp. 255-258. The author notes, "Approximately 60% of the nine hundred children of Florentine bourgeois families studied by means of familial documentation bear a second given name in the period 1360-1530." [6] Lyneya Fairbowe, unpublished research based on a baptismal register from Palermo 1561-3 that is available from the research library of the Church of the Latter Day Saints. Her data shows many examples of double and triple given names. [7] James S. Grubb, _Provincial Families of the Renaissance: Private and Public Life in the Veneto_ (Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press, 1996), pp. 42-7. Regarding the surname, the report states: We were unable to find any evidence for <Pietrosanti> as a plausible byname during your period. However, we did find a similarly spelled byname, <Pietrasanta>, in the late 14th or early 15th century. [3] The relevent footnotes are: [3] Shama, Davide, "Genealogie Delle Dinastie Nobili Italiane" (WWW: Self-published, 2003-2006) http://www.sardimpex.com / [4] di Crollalanza, G.B., _Dizionario Storico - Blasonico delle Famiglie Nobili e Notabili Italiane Estinte e Fiorenti_, 3 vols (Arnaldo Forni Editore, 1886), s.n. Pietrasanta The submitter states that she wants the spelling to stay as submitted, although she does allow all changes. |
|
|
|
8: Pavel Dudoladov - New Name Submitter desires a masculine name. Pavel - Paul Wickenden of Thanet, Dictionary of Period Russian Names, 3rd ed., s.n. Pavel, gives this as a Russianization of Paul and dates it to 1345 with Pavel Petrilovich. Dudoladov - Paul Wickenden of Thanet, Dictionary of Period Russian Names, 3rd ed., s.n. Dudolad, gives the meaning of Dudolad as "trumpet-maker" and dates its use as a patronym to 1572 with Ivan Dudoladov, peasant. Paul Wickenden of Thanet, "Occupational Bynames in Medieval Russia" [http://www.goldschp.net/archive/jobnames.htm l], under "Crafts/Industry" gives Dudoladov dated to 1572, meaning "trumpet-maker", citing his Dictionary of Period Russian Names. |
|
|
9: Rhiannon of Ravenglass - New Device Sable, a decrescent and on a chief argent three mullets sable. The submitter's name was registered in February 2007 via AEthelmearc. |
|
|
10: Rígnach inghean Uí Chonaill - New Name & New Device Per pale vert and azure, a chevron between three Thor's hammers argent. Submitter desires a feminine name. Submitted to kingdom as uí, we have capitalized the clan affiliation marker in accordance with the documentation. Rígnach - OCM, p. 156, s.n. Rígnach, gives this as the normalized pre-1200 spelling of a name meaning "queenly" and lists two Saints of the name. OCM state that the name is anglicised as Regina. The name is not listed in the index to Mari Elspeth nic Bryan's "Index of Names in Irish Annals." OCM give the modern forms as Ríoghnach and Ríonach. inghean Uí - inghean - Sharon Krossa, "Quick and Easy Gaelic Names (3rd edition) [http://medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames /], under "Clan Affiliation byname" states that the standard way to form a name using an Irish clan affiliation byname for women is: <single given name> inghean Uí <eponymous clan ancestor's name (in genitive case & always lenited unless starting with a vowel)> Chonaill - OCM, p. 56, s.n. Conall, gives Coanll as the only spelling of this "very old, common Celtic name." The name is here lenited and set in the genitive case following Sharon Krossa, "Quick and Easy Gaelic Names (3rd edition) [http://medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames /]. Mari Elspeth nic Bryan (Kathleen M. O'Brien), "Index of Names in Irish Annals: Conall" [http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/Masculine/Conall.shtm l] gives Conaill as the normalized (unlenited) genitive form for c700-c1700. |
|
|
11: Robert l'Etourdi - New Device Vert, six bezants one, two and three and on a chief Or three pellets. His name was registered in March 2007 via AEthelmearc. Our commenters were not in agreement about the possibility of a conflict with Corinne of Grenvelt (reg. 07/1997 via Atenveldt), "Vert, nine roundels arranged as a lozenge, on a chief Or, six roundels in fess gules." We count on CD for the changes to the tertiary charges. We respectfully ask Wreath for clarification on whether the arrangement of the primary charges counts for difference in this case. While 6 and 9 are both considered equivalent to semy, in both devices, there is a blazonable arrangement giving the appearance of one charge group as a triangle inverted and of the other as a lozenge. |
|
|
12: Thorgrim Vargh{o,}sson - New Name & New Device Sable, two boar's heads erased and addorsed and on a bordure Or three crosses crosslet fitchy sable. Submitter desires a masculine name. Submitted to kingdom as Varghosson, we have change the byname in accordance with the documentation. Thorgrim - Geirr Bassi, p. 16-17, counts 41 occurences of Þorgrímr in the Landnámabók. Lena Peterson, Nordiskt runnamnslexikon (The Dictionary of Norse Runic Names) [http://www.sofi.se/servlet/GetDoc?meta_id=147 2] and as translated by Gunnvöra Silfrahárr [http://www.vikinganswerlady.com/FTP_Files/NordisktRunnamnslexicon.zi p], s.n. ÞórgrímR, gives Thorgrim as the Old Swedish and Old Danish form. Vargh{o,}sson - Op. cit., s.n. Vargh{o,}ss in the original and s.n. Varghöss in Gunnvöra's translation describe the header form as a compound adjectival name from varg- meaning "wolf", thus "wolfish" and h{o,}ss/höss meaning "gray." The patronym is formed following Geirr Bassi, p. 18. |
|
|
This concludes the Æthelmearc Letter of Intent AE108 for November 30, 2007