Unto François Laurel, Mari Pelican, Zenobia Wreath, and the commenting members of the College of Arms do Ailis Garnet and Roana Cornelian send greetings once again! It is the desire of the Æthelmearc College of Heralds that the following items be considered for registration. Unless otherwise noted, submitters will accept any changes.
This order name follows the suggested pattern of order names outlined in the RfS III.2.b.ii. The pattern of "Order of <adjective><noun>" is well established by the examples given in this section, such as the "Order of the Golden Fleece" and the "Order of the Golden Rose."
Silver is dated to 1450 as an heraldic tincture, 1526 as an adjective meaning made of silver, and to 1605 as an adjective meaning having the whiteness or lustre of silver, with other spellings as early as 1032 AD, in the Oxford English Dictionary.
Sycamore is a large species of maple tree introduced to Britain from the continent; "Siccamore" is dated to 1588 and the exact spelling Sycamore is dated to 1653 in the OED. Though this spelling is out of period, it is the standard modern spelling; furthermore the spelling is grandfathered to Æthelmearc by virtue of our registration of the "Order of the Sycamore" in 04/90.
This name is intended to be masculine.
His previous submission, Aleyne of Ravenswood, was returned by Laurel in 04/02 for conflict with Alanna of Ravenwood. The submitter is just within his 1 year from time of notification for a free resubmission.
Aleyne is found in Withycombe (s.n. Alan) with Aleyne dated to the 15th century and Aleyn dated to 1440.
le Reven is found in Reaney & Wilson (s.n. Raven) with Adam Reven dated to 1279 and Alice le Reven dated to 1327.
3. Asad de Barcelona New name and device
Sable, three mullets in bend sinister Or.
This name is intended to be masculine. The submitter will accept minor changes only.
Asad is found in Juliana de Luna's article, "Andalusian Names: Arabs in Spain." Juliana points out that "The name Asad doesn't break any Spanish orthography rules, so it might well be written down in that form" in other words, while Asad is an Arabic name, it would not have a different Spanish form.
Barcelona is reported as "a city on the northern coast of the Mediterranean Sea in Spain. [It was] founded by the Carthaginians, fell to the Moors in 713, and was taken by Charlemagne's troops in 801," according to the American Heritage Dictionary of the English Language.
In Juliana de Luna's article "Spanish Names from the Late 15th Century" there are several examples of Arabic given names recorded, in a Spanish language context, with a Spanish-language locative:
Based on this body of evidence, we feel that Asad de Barcelona is a plausible and registerable name.
4. Augusto Giuseppe da San Donato New device
Gules, on a pile throughout rayonny argent a standing balance sable.
His name was registered in 08/02.
This is clear of Edmund the Sentinel (Argent, a balance sable bearing on the dexter enhanced pan a hand couped sable holding a morning-star proper and on the sinister lowered pan a heart gules) by Elsbeth's precedent:
[Barry vert and Or, on a pile sable a thunderbolt Or] This does not conflict with Huldah von Jal, Per bend sinister sable and gules, a thunderbolt Or. While we consider piles to conflict with chaussé fields, a field with a pile is not reblazonable as having chaussé field, as there is an artistic distinction that we enforce (namely that the pile does not issue from the corners of the chief). Therefore, the devices are clear by X.2.
Note that had Roiberd's device been Barry vert and Or, on a pile inverted sable a thunderbolt Or it would have been in conflict with Huldah because Roiberd's device would have had the equally valid blazon Per chevron barry vert and Or and sable, a thunderbolt Or so there would have been only a single CD for the change in the field. [Roiberd Mor Barra, 11/00, A-Drachenwald]
We read this precedent to mean that Augusto's device would specifically conflict with a field argent chaussé gules, but it would not automatically conflict with other fields. Therefore, Augusto's device is clear of Edmund's by X.2.
There was great discussion in Kingdom concerning two other potential conflicts: Hallfrìdr Throndardottir (Azure, on a pile rayonny argent, a sea-lion sable) and Terwyn of Glen Laxsey (Gules, on a pile invected argent, a unicorn's head erased sable). Between Augusto's device and Hallfrìdr's, there is one CD for changes to the field. Between Augusto's device and Terwyn's there is one CD for changes to the complex line. In both cases there is a second CD for changes to the tertiary charges if a pile rayonny is eligible for X.4.j.ii. Commenters were divided between the positions of (1) a pile, complex line or not, is eligible for X.4.j.ii because it is an ordinary; the RfS say that you can get a CD for complete change of type of tertiaries on ordinaries, and complex-line ordinaries are not mentioned at all, much less specifically excluded from the category of "ordinaries," and (2) a complex-line ordinary is not a voidable charge, and only voidable charges are eligible to receive a CD for complete change of type to tertiary charges. As we could find no definitive precedent applicable to this situation, we are deferring to Laurel's wisdom.
This name is intended to be masculine. The submitter will accept major but not minor changes and requests authenticity for Ireland.
Cáel is a header form in Ó Corráin & Maguire, who say only that it is "found principally in the south in early period." Dropping the accent to give Cael is allowable.
Saunders is a header form in MacLysaght, the entry for which says only "Bibl." - an abbreviation for Bibliography of Irish Family History. Saunders is also found as a secondary header form in Reaney & Wilson s.n. Sandars, with William Saundre dated to 1316-17 and Richard Saunder dated to 1332. Woulfe s.n. Sandair gives Sandre and Saunder as 16th century English spellings of a byname meaning "son of Sander" (a short form of Alexander); Woulfe goes on to say that it is "an old Anglo-Irish surname in Dublin, Meath, and other parts of Leinster."
We were unable to find any documentation for Saunders as a Gaelic byname and were thus unable to comply with the submitter's authenticity requests. While there is one weirdness for the combination of Gaelic and English in the same name, it is plausible that these two name elements were used within 300 years of each other, and so we believe that this name is registerable, if not completely authentic.
6. Cour d'Or, College of Change of device
Or, two bendlets and in chief a laurel wreath sable.
The name was registered in 07/85. If this passes, the College's old arms (Or, a thistle, slipped and leaved, proper within a laurel wreath vert, all within a bordure sable, masoned Or) are to be retained under the designation of "Ancient Arms," as allowed by the Admin Handbook section II.D.2. A petition of support is included with the submission.
This name is intended to be masculine. The submitter requests a name meaning "keeper of the hounds" authentic for 9th-11th century Norse. His original name submission was returned in 02/03 for administrative reasons and at that time his armory was registered under the holding name Matheus of Coppertree.
Matheus is a masculine given name found on p. 13 of Geirr Bassi.
Hunda-maðr is found in Bertil Thuresson's Middle English Occupational Terms, s.n. Hundeman. Thuresson says the name is Old Norse.
This name is intended to be masculine. The submitter will accept minor changes only, and requests authenticity for 10th-12th century Norse.
Óláfr is a given name found on page 13 of Geirr Bassi, who says that the name occurs 20 times in the Landnámábok.
Þorvarðarson is a patronymic byname based on the given name Þorvarðr found on p. 16 of Geirr Bassi, who says that the name occurs 9 times in the Landnámábok. The patronymic has been formed according to the rules on p. 17.
The submitter has no gender preferences concerning this name.
Submitted as Bataar Sogdo, we have changed the name to conform to what documentation we have been able to unearth concerning the most plausible construction of a name meaning "drunken warrior/hero."
The submitter originally submitted the name element Sogdo, giving it as a variant spelling of the Mongolian translation for the English word 'intoxicated.' According to the English Mongolian dictionary at MobiNet (http://www.mobinet.mn/en/dictionary/index.jsp) the translation is 'sogtuu'. Our best Mongolian names consultant (Chai'usun of the Moritu, mka Jana Russ at the University of Akron) writes in commentary:
"Sogtuu is actually not a nice word; while it means 'drunkard', it also has an unpleasant association with animals rutting or being in uncontrollable heat. One who simply drinks (in the sense of 'gets tipsy') is 'Sogtungui'."
Baatar is found in the list of personal names in "Names and Their Sources" (http:// www.9v.com/crystal/kerij-e/docs/names.htm) meaning brave, courageous, or hero. The spelling Baatar is also found dated to the 12th century in "What is the Script On the Chinggis Khan's Stele About?" (http://www.atarn.org/mongolian/mongol_1.htm).
The Cleveland Museum of Natural History (http://www.cmnh.org) archives their more interesting discussions online. In November 2002, a discussion on "Transcribing Mongolian Names" specifically stated that Bataar and Baatar were the same name. (http://www.cmnh.org/dinoarch/2002Nov/msg00611.html)
The SCA protects the word 'Bahadur' as the Mongolian alternate title for 'Knight.' We could find no explicit documentation to show that Bahadur and Bataar are the same word, but Chai'usun writes:
"Actually both are variants of the same word which really translates as 'hero,' again it is a dialectic and developmental difference. Bataar (or Batar or Baatar or Bahdur) is Khalka Mongol (we see it in the city name Ulanbataar 'place of heroes'). Bahadur was also the title given to a specific great hero of the people (hence the sense of one in command) and has been passed down in family names in Mongolia, Turkey, and Hungary (through the Magyar). The only problem with Bataar or Bhadur is that there are a few very famous Bahadurs, and it is a bit like being called 'Lancelot' or 'Galahad'--lots of cultural baggage that I'm not sure is appropriate.
"The bataar or bahdur is the warrior who does something special. There really is no Mongol equivalent to 'knight' (--unless you consider the 'Keshik' which were special bodyguards to the kakhan or the 'Nokhud' who were non-tribe members/men who swore a type of homage or fealty to a khan in return for both leadership and protection.) There is, however, a slightly more modern word 'bailduci' which means soldier (literally--one who makes war) which could be used."
From a Mongolian-name-construction article at Saint Gabriel (http://www.s-gabriel.org/names/baras-aghur/mongolian.html) we read:
"Period names of the n+n pattern are combined of two elements, both of which can stand on their own. The exception to this are names of this pattern that consist of a given name and epithet. Examples of these are Al Altan (crimson gold), Qori Buqa (twenty bulls), and Mongke Temur (eternal iron)."
These examples seem to indicate a pattern of 'adjective preceding noun,' in which case the correct word order in this name is 'Sogtungui Baatar' (intoxicated hero/warrior), as opposed to the originally submitted 'Bataar Sogdo,' (hero/warrior intoxicated)
The article goes on to say that "names were chosen that reflected important objects, events, and concepts in daily life," as well as things and events that were around or occurred near the time of the birth. The article gives examples of names with meanings such as 'destroyer' and 'difficult,' as well as 'loyal,' 'fortunate,' and 'perfect.'
This suggests to us that 'character' epithets are not uncommon. However, the Æthelmearc college was unable to come to any real consensus on whether this makes 'drunken/intoxicated' a plausible character-epithet name or name element.
The article also says: "However, there are a few rules that need to be observed when using this name pattern. First, avoid name combinations that do not make common sense together. Next, personal nicknames such as fat, wrinkled, popeye, etc may not be combined at all, nor can the names of clans or tribes."
Our college was unable to decide if 'drunken/intoxicated' is a personal nickname like fat, wrinkled, or popeye. If it is, then Baras-aghur maintains that Sogtuu or Sogtungui cannot be part of a two-word name at all.
Chai'usun writes: "So if the submitter wants to be a Drunken Hero I suggest 'Sogtungui Bataar' (which can also have the connotation of 'drunk on heroics')." (Note to Laurel: A copy of Chai'usun's entire email is included with the submission.)
Regrettably, no one in our college has access to Marta as tu Mika-Mysliwy's article, "Mongol Naming Practices," which might be able to shed additional light on this issue.
With all of that said, we are presenting Sogtungui Bataar's name to Laurel and the entire College of Arms in order to solicit further commentary about the registerability of this Mongolian name.