ÆTHELMEARC
COLLEGE OF HERALDS - commentary archive
Letter of Intent #81
Aryanhwy merch Catmael
Greetings!
I was assisted in my commentary by Lady Kathryn Fletcher, Jararvellir
Pursuivant. We used your LoI for Kathryn to practice conflict
checking. :)
1. Adriana Michaels - We found no conflicts.
2. Adriana vander Brugghe - This is clear of Aryanhwy merch Catmael,
"Purpure, a bordure ermine", by X.4.b. Aryanhwy would like to
compliment Adriana on her lovely choice of arms. :) The arms are
clear of Ivan Geronovich (reg. 10/1995 via An Tir), "Per pale sable
and gules, a chief ermine", by the same rule. I found nothing else
close.
3. Aiden MacLachan - I can provide no support for the change of <a>
to <e> here. As these two vowels are not generally interchangeable,
such support needs to be found before <Aiden> can be registered. The
Problem Names article on <Aidan> (http://www.medievalscotland.org/
problem/names/aidan.shtml) has no spelling with <e> in the final
syllable. The article has:
<A/eda/n> (pre c. 1200 Irish)
<Aidan> (8th-10th C Welsh)
<Aedan> (8th-10th C Welsh)
<Ae{dh}an> (Anglo-Saxon)
<{AE}than> (Anglo-Saxon)
<Aythan> (14th C Welsh)
There is no evidence that <A/eda/n> remained in use in Irish after the
10th century. The article also says: "We have found only one very early
example in Scotland, a king of Argyll who lived around 600 AD." This
makes it a poor choice for a 16th C Scotsman.
I take it <MacLachan> in the header is a typo? He has a fine byname for
his language and time period.
4. Alexandra Gray - This conflicts with Will Langdon of Greymorne
(reg. 07/1984), "Ermine, a lion rampant to sinister azure," with
just one CD for the changes to the field.
Lovely name. This should be clear of Alexander Graylorn (reg.
04/1982 via Caid).
5. Alis inghean Ma/ela/n - While we found no conflicts, we wanted
to note Miles Warde (reg. 07/2003 via Caid), "Per fess Or and sable,
three mullets counterchanged." Though visually similar, there is
one CD for the field changes, and another for the tinctures of the
primary charges: X.4.d says "Changing the tinctures or division of
any group of charges placed directly on the field...is one clear
difference", so there is one CD for counterchanging the mullets
per fess instead of per pale.
I'm not sure which version of the Annals article this submission
used, but the current online version has the given name dated to
1267 and 1285 (both in Gaelic contexts).
<inghean> is the correct spelling for her period, being Early Modern
Irish, but <Ma/ela/n> is Middle Irish, and so combining the two in
the same phrase violates RfS III.1.a. Mari's Annals article has
the patronym in 1009, 1017, and 1018. This makes it a poor choice for
her period, unless evidence can be found that the name remained in
use. If it did, though, it would have been spelling <Maola/n>, and
in a feminine byname this would lenite to <Mhaola/n>, and putting
it in the genitive case gives us <inghean Mhaola/in>. I found no
conflicts with the name.
6. Avelina Deldolce - The Catasto database eliminates spaces and
uniformizes (is that a word?) the capitalization, so the byname
is quite likely <del Dolce>. Combining French and Italian in the
same name is a weirdness, per the 11/2000 LoAR. I couldn't find
evidence that any form of <Avelina> was used in Italian.
7. Blackwater, Shire of - What a great name! I found no conflicts.
8. Bo/vi farma{dh}r - We found no conflict (and Kathryn offers a
"nice arms!") The name looks fine.
9. Brion Donall Gilbert - COME BACK TO THIS.
11. Catherine Sheffield - Conflict with Basileios Philanthropenos
Philomathes (reg. 01/2000 via Meridies), "Argent, a chevron between
three crosses of Jerusalem gules", and with Richard of Stokesley,
"Argent, a chevron and three boars passant gules," on the Midrealm
ELoI of July 2004 (Richard has a letter of permission to conflict
with Basileios).
12. Cera inghean Cernaich - <inghean> just means 'daughter'. It
doesn't mean 'daughter of'. <Cera> is the name of a saint, so it
is registerable via the saint's name allowance, but it is not an
authentic choice. Tangwystyl's article lists two genitives of
<Cernach>: <Cernaich> and <Cernaig>. Lenition _was_ shown in
Middle Irish, so this should be <Chernaich>. And <inghean> should
be <ingen>, so that this is temporally consistant and not in
violation of III.1.a. So: <Cera ingen Chernaich>. I found no
conflicts.
13. Cett Donegal - Contourny or reversed - they both mean the
same. I think it's fine as submitted. Cool arms! I found no
conflicts.
14. Constantine Blackhart - The byname looks fine given the
documented examples.
16. Dyfan ap Idris - Morgan & Morgan doesn't have any entry for
<Dyfan>. The closest is <Dyfnwal> (header), but none of the
dated citations look much like this. <Idris> is also not found
in M&M. I'm not sure where my CA #66 is, but neither element shows
up in her 13th C Simple Guide
(http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/welsh13.html). But
checking Gruffudd, the entry for <Dyfan> does indeed say "One
of the missionaries sent by the Pope to Britain in 171." So, the
name itself isn't even Welsh. Gruffudd has s.n. Idris one <Idris
Gawr> from 632, "magician and astronomer, son of Gwyddno Garanhir".
The name is certainly not authentic for his period. It is
perhaps registerable, as the name elements are dated within 1000
years of each other, and both are found in Welsh contexts. But
the spellings that Gruffudd has are modern, and not indicative of
the spellings that were used then, and I don't know if this is
going to be a problem.
18. Eldjarn the Thoughtful - I have been unable to find any
byname for which <the Thoughtful> could be a lingua anglica
gloss. Geirr Bassi has <illugi> meaning 'bad-thought, evil-
mind', (clearly related to <inn illi> 'evil, bad'), but I
don't care to extrapolate from there.
19. Elizabeth Stephenson - Great name!
21. Emrys Gwynedd - I think this is a conflict: the change of two
letters is not a significant difference as is required by V.1.a.
22. Fai/lenn ingean Cernaich - Is <ingean> a typo? It's not a
documentable spelling (the early form being <ingen> and the late
form being <inghean>). As for the byname... Tangwystyl's article
lists two genitives of <Cernach>: <Cernaich> and <Cernaig>.
Lenition _was_ shown in <c> in Middle Irish, so this should be
<Chernaich>. And <inghean> should be <ingen>, so that this is
temporally consistant and not in violation of III.1.a. So: <
Fai/lenn ingen Chernaich>. I found no conflicts.
24. Gavin Kent - This conflicts with Ane/{zv}ka z Ro{zv}mita/la,
(reg. 08/2003 via Ansteorra), "(Fieldless) A fret couped argent."
>From here down I've concentrated just on names.
26. Katla u/lfhe{dh}inn - This seems reasonable.
28. Mairi filia Andreas - I can't tell from Tangwystyl's article
whether <Andreas> needs to be in the genitive following <filia>,
or if the source material didn't decline the father's name. I
didn't find any conflicts.
29. Matteo Pesci - The list of family names found in "Florentine
Renaissance Resources: Online Tratte of Office Holders 1282-1532"
(http://www.stg.brown.edu/projects/tratte/) has 5 examples of
<Pesci>.
The catfish is _haurient_ embowed.
30. Megan the Mad - The status of <Megan> as a SCA-acceptable name
was reaffirmed in July 2003:
"The spelling Megan has been registered 39 times, most recently in 1998.
In the few years up through 1998, the number of registerations of Megan
per year were: 1998 (1), 1997 (2), 1996 (1), 1995 (3). Therefore, the
form Megan was declared SCA compatible in 1985 and maintained a low level
of popularity through 1998, when it was last registered. While this level
of registration does not demonstrate sufficient continued interest in this
name to warrant its retaining SCA-compatible status, three submissions
this month included some form of the name Megan (one Megan, one Meghan,
and one Megen). Given this level of interest in the name in general, we
are continuing the SCA-compatible status of Megan for now. Its status may
be reevaluated in the future to determine if Megan continues to be popular
or not." [cover letter]
32. Muireann Ni Muirchertaig - <Muirenn> is just the Middle Irish Gaelic
spelling of Early Modern Irish <Muireann>. OCM s.n. Muirenn say that
"this was an extremely popular name in the early period".
<Ni Muirchertaig> combines Modern Irish (post c.1700) <Ni> with
Middle Irish (pre c. 1200) <Muirchertaig>, which violates III.1.a.
Furthermore, <Ni> as been ruled not registerable in Gaelic contexts:
"The particle ni/ was not used in Gaelic in period. The pre-1200 form is
ingen ui/ and the post-1200 form is inghean ui/. We have changed the
particle to be linguistically consistent (as required by RfS III.1.a) with
Li/adna/in which is a pre-1200 spelling. [Ceara ingen ui/ Li/adna/in, 10/01,
A-Atlantia]"
So, this should be <ingen ui/ Muirchertaig>. And since the given name
appears to be found only in early period, and the rest of the name is
early, this would be much better as the fully Middle Irish:
<Muirenn ingen ui/ Muirchertaig>. I found no conflicts.
33. Myghin Ine Skylycorne - I REALLY have doubts about the possibility
of a name identical to the word for 'mercy' in Manx in period. Though
it became moderately common at the very end of and after our period
for English-speaking protestants to give their children virtue names,
I know of no other language/culture that did that. Without evidence
for this pattern in Manx, this needs to be returned. The byname is
found as cited.
35. Pepin le Fouinon - Great name, love the arms.
36. Renata Rouge - The relevant parts of the entry reads: "Diehl
signale 4 <Renata> une dizaine de <Renatus>, voir Otto 832-833." I
have no idea what this means - can anyone translate? It *might*
be documenting the name to 832-833.
The 1292 Paris census has one <Aalis la rousse>; <Renata la rousse>
is registerable with one weirdness for the temporal disparity, if
my guess about the dating of <Renata> above is correct.
37. Richart Parion - What are people's opinions on whether this
byname is presumptuous, claiming to be a peer?
39. Ruaidri Gabhair - Does the dictionary give any indication that
<Gabhair> is a period word? I did a search of the CELT website for
<gabhair>. I found:
Annals of Tigernach, 561:
IS alaind feras in luadh
gabhair Baeta/in riasin sluagh,
fo la Baeta/n fuilt buidhi
be/raid a h-eren fuirri.
Annals of the Four Masters, 800:
Cernach, mac Fergusa, tigherna Locha Gabhair, d’e/cc.
"Cernach, son of Fergus, lord of Loch Gabhair"
But I have no idea if these are instances of the word <goat> or
not.
I'm guessing that the nominative form is <gabhar>, so I searched
for that as well. Virtually all the hits were for <Locha Gabhar>.
The others were from undated poetry, so I'm not listing them
here.
41. Se/amus Macpherson - Registerable, but not authentic. I found
no conflicts.
42. Sebastian Wolfgang von Bayern - Looks OK to me.
46. Thorgrim Skullsplitter - I don't object to this translation
of the byname.
47. Thyri the Herbalist - The given name is fine (we standardly
transliterate {TH} as <Th>). The most recent registration of
<Herbalist> was <Ygraine the Herbalist>, April 1996. The registration
says:
"Ygraine the Herbalist. Name and device. Argent, a pall gules goutty
d'eau between a raven sable and two trilliums sable barbed vert seeded
argent. Though period, the term herbalist seems to have come into use
long after names of this construction had ceased to be at all common.
Both erbewyf "herbwife" and erbewimman herb-woman would be more in
keeping with attested medi‘val bynames."
48. Tuathflaith ingen ui/ Cellaich - According to Tangwystyl's
"100 Most Popular Men's Names in Early Medieval Ireland"
(http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/irish100/) the genitive
of <Cellach> is either <Cellaich> or <Celaig>. According to
"The Spelling of Lenited Consonants in Gaelic"
(http://www.medievalscotland.org/scotlang/lenition.shtml) lenition
of <C> was shown in writing in Middle Irish, so this should be
<ingen ui/ Chellaich>.
50. Zomyw Chenad - That's a lambda? I thought it was a lop-sided
triskelion.
And that is all we have for this month
In service,
-Aryanhwy merch Catmael
Boke Herald, Northshield
-Kathryn Fletcher of Shrewsbury
Jararvellir Pursuivant, Northshield