ÆTHELMEARC COLLEGE OF HERALDS - commentary archive
Letter of Intent #86
Aryanhwy merch Catmael


Greetings!

My thanks to Baroness Olivia to forward me a hard copy of the {AE}sh - which arrived today just in time for me to put some commentary together. Here is what I have to say:

1. {AE}thelmearc, Kingdom of - In most kingdoms (and perhaps at the Society level; I don't know), scribes are underneath the purview of the heralds. In this case, there is already a badge for the head office registered, and so Laurel will not register a branch for a subsidiary office:

"Badges for subsidiary offices which have a higher-level equivalent will not be registered" (06/94, Meridies under returns).

No conflicts found.

2. Angels Keep, Canton of - No conflicts found.

3. Bjorn Wulfricson - The correct spelling of the given name is <Bj{o,}rn>; <o> and <o,> are not interchangeable. <Wulfric> is an English name, not an Old Norse name. R&W s.n. Woolrich have
one <William Wulfric> 1212, and they note that the underlying OE name <Wulfric> was 'fairly common after the Conquest'. The easiest fix would be to change the name to <Bj{o,}rn Wulfric>, since unmarked patronyms were common in English. This would have just one weirdness for the combination of Old Norse and English. Alternatively, since he says sound is most important, we could construct an Old English patronymic byname out of <Wulfric>. I believe this would be <Wulfrices sunu>, but please don't quote me on that! I'm not very good with Old English bynames.

4. Johanna Dorlandt - <Johanna> can also be found in my "Dutch Names 1358-1361" (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/dutch/earlydutch14.html) The documentation for the byname looks fine.

There shouldn't be a comma after 'gules', and we use the English blazon terms, not the French, e.g. 'nebuly'.

5. John Michael Thorpe - No conflicts found.

6. Katari no Tashi - Precedent concerning the use of <no> in a Japanese name can be found in May 2002 (Fujiwara no Aoi, East-A):

"In the case of no, we know that it is not written in the kanji form of a name, though it is included when the name is spoken. Solveig Throndardottir notes that

"The no will often show up in the furigana gloss to classic texts. It
does not normally appear in the original text even when the original text
contains extensive kana. [...] [T]he evidence to support no usage is much
more dependent on scholarly or traditional glosses than the main formation
of the name. Basically, we are on much more better footing if we leave no
out of most formations.

"Given that no is included in furigana glosses in classical texts, though not in the original texts (and so it is not appropriate for those submitters desiring authenticity), no can be viewed as a modern transliteration standard. As such, it is registerable, so long as it is not used in a construction that could be viewed as presumptous. Solveig explains:

"[I]nserting -no- can at times be presumptuous indicating a specific rank
or office not actually posessed. For example, Iguchi no Tarou might indicate
a specific authority over Iguchi by lord Tarou. This sort of analysis is
supported by the floating postion of -no- in various names in Heike
Monogatari.

"Use of -no- in women's names tends to be less problematic. -no- appears
in common use names where someone is described as the mother, wife, or
daughter of some other person.

"This name is a woman's name of the type described above by Solveig. As it is not presumptuous, it is registerable."

I found no conflicts with the arms.

7. Mattea di Luna - There are two instances I've seen where <di> is used instead of <da> as the preposition in a locative byname:

Giovanni da Chapranicha 10 Jul (22 Dec) 1483 97
Giovanni di Chrapanicha 18 Mar (23 Dec) 1484 100

Giovanni Antonio di Parma 30 May (31 Mar) 1482 90
Giovanni Antonio 20 Jun (22 Dec) 1483 96
Giovanni Antonio da Parma ?30 Jun (22 Dec) 1483 97
Giovanni Antonio 25 Aug (02 Oct 1482) 1483 99

These are from Mari's "Italian Men's Names in Rome, 1473-1484" (http://www.s-gabriel.org/names/mari/Studium/). The submitted form should be registerable.

8. Michael Gladwyne - <Michaell> is dated to 1576 in my "Names found in Minchinhampton, Glouchestershire Marriage Registers 1566-1600"
(http://www.ellipsis.cx/~liana/names/english/minchinhampton.html).
<Michael> is also listed in Christian's "Faire Names for English Folk: Late Sixteenth Century English Names" (http://www.s-gabriel.org/names/christian/fairnames/) as one of the top 50 men's names in the 1560's and 1570's. I have been unable to find any 16th century spelling of the surname, so I cannot confirm that his choice is authentic.

9. Mugain ingen u{'i} Bhraon{a'}in - Knowing that a name is a header spelling in a book is no guarantee that it is suitable for SCA purposes: We need to know what the book has to say about the element.

OCM s.n. Mugain notes that this is the name of a territorial goddess of the south of Ireland. They mention one saint Mugain, feast-day 15 December, so the name is registerable via the saint's name allowance. It is not an authentic choice for her culture though, since Gaels rarely named their children after saints.

<ingen u{i'} Bhraon{a'}in> combines Middle Irish and Early Modern Irish in the same phrase, which violates RfS III.1.a. The correct Middle Irish form I believe would be <ingen u{i'} Brana{i'}n>; OCM s.n. Bran{a'}n notes that this is a diminutive of <Bran>, and that the Meic Bran{a'}in>, an important family in the middle ages, descended from Bran{a'}n of Connacht.

This is close to being too landscape-y to be registerable.

10. Niamh ingen Maol{a'}n - The sea-horses are "palewise".

11. Niam ingen aol{a'}n - (note the typo in the header). The natural sea-horses are "palewise".

12. Ragnar Brychenson - Old Norse/Welsh combinations have not been ruled on yet; but they are at the least a weirdness. While the Norse had substantial contact in part of Ireland, Scotland, and England, I don't know how much influence they actually had in Wales.

<Ragnarr> (note spelling) is found in Geirr Bassi. <Brychenson> combines Welsh and English in the same phrase, violating RfS III.1.a. A wholly Welsh form would be <vap Brychen>. Gruffudd s.n. Brychen
ments a 5th century prince of this name. The same name appears in the dative case in Tangwystyl's "The First Thousand Years of British Names" (http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/british1000/) as <Brachanios>.

I have found no evidence for either element in Cumbria.

13. William fiz William - Is <fiz> in the header a typo? R&W s.n. William date <William> to 1279, <le fuiz William> to 1299, and <Fitz William> to 1300.

There should be no comma in the blazon.

Here are all my comments.

-HL Aryanhwy merch Catmael
Rede Boke Herald, Northshield