It is
the intent of
the Æthelmearc College of Heralds to register the following
devices. Unless otherwise noted,
submitters will
accept any changes and will allow holding names.
1.
Clarice
Roan – New Name, New Device
The name is intended to be feminine. The
submitter
will accept any changes and cares most about the sound of the name. The
submitter is not requesting authenticity.
Clarice - Withycombe, 3rd ed., pp. 67-68, s.n. Clarice, says "It occurs in England as early as 1199 (Claricia in a Latin document), and was not uncommon in the 13th and 14th C in the forms Clarice, Clarisse...
<Clarice> HR 1273
Roan - Reany & Wilson, rev. ed. p. 380, s.n. Roan, say firstly that the name is derived from the French city of Rouen, and give the anglicized spelling <Roan> dated to 1418-20. R & W, secondly describe the name as a Scottish locative, from Ayr, Berwick and Roxburgh. Thirdly, the feminine given name, Roana, is dated to 1212.
Note:
Although the submitter has expressed an interest in a Scottish persona,
she is
not seeking authenticity to Scots naming practices.
2. Fredeburg von Katzenellenbogen – New Name, New
Device
The name is intended to be
feminine. The submitter accepts any changes and cares most about the
language/culture of the name, though none is specified on the form. The
submitter is not requestion authenticity.
Fredeburg – Bahlow,
p. 216, s.n. Herburg, states:
Herborg: metr., especially in LGer. region was a popular
(noble) fem.
f.n. in the Middle Ages… Cf. domina [lady] Herborg (Hereborch),
Stralsund 1285….In the same area:… Wendelburg, Fredeburg, Helmburg,…[etc.]
Bahlow, p. 130, s.n.
Fredebrecht, also gives this spelling as from the Low German-Friesian
area,
though undated.
Katzellenbogen –
Oesterley, Hermann, Historisch-geographisches Wörterbuch des
Deutschen
Mittelalters, p. 335, s.n. Katzellenbogen, dates this as the 1139
spelling
of modern day Katzenelnbogen, Rheinland-Pfalz, Germany. Alternate
spellings are
given from as early as 1146 (Kazelinboche) and through the 13th
c.
There was some disagreement within the
Æthelmearc
College about the correct form of the plural of bar gemel. We note that discussion
included on the LoAR of October 1985, s.n. Gwynfor
Lwyd, gives the
plural of “bar gemel” as “bars gemels”:
Gemel
means 'coupled, paired, twin'; it is derived from Latin gemellus
'twin'. (Webster's Second) Two bars are thus "a bar gemel", four bars
are "two bars gemels", and so forth. [BoE, 20 Oct 85, p.11]
[http://www.sca.org/heraldry/laurel/precedents/baldwin.html#G,
s.n. Gemel]
The question was raised in internal
commentary as to
whether the bars gemels were drawn correctly on the original submission
form,
with specific regard to the amount of space found between the two
pairs. We
note that the January 2004 LoAR, s.n. Alessandra da Ferrara (Meridies),
includes a discussion of bars gemel [sic], and states:
A good period example of this practice can be
seen in
the Herald's Roll circa 1280 on p. 8 of Bedingfield and Gwynn-Jones' Heraldry:
a coat using two bars is
found in the center coat of the bottom row, whereas
armory using two bars gemel
is found on the dexter coat of the top row, and on
the sinister coat of the middle row.
Albion was kind enough to forward to us a
scan of the
page cited. We felt that the bars gemels, as submitted, were too close
together, and not sufficiently voided. We have redrawn the device,
using the
period examples as a template.
3. Katerin Douglas alse Alexander – New Name, New Device
Per chevron rayonny sable and gules, a
phoenix and in
chief three flames Or.
The name is intended to be feminine. The
submitter
will accept minor changes only and cares most about the
language/culture of the
name. The submitter requests authenticity to the language and culture
of the
Scottish Lowlands.
Academy of
Saint Gabriel report #2794 [http://www.s-gabriel.org/2794]
gives the following:
Katerin – The report
gives numerous dated spelling variants occurring in Scotland, including:
<Katerin> seems to be a plausible
Scottish
variant
Additionally, Withycombe, 3rd ed.,
p.
186, s.n. Katharine gives:
X alias Y pattern – The Saint Gabriel report cites six
examples of this pattern in the names of individuals, including:
Jonet strachin als’ thomsone (1502)
alse
– Originally submitted as <Als’> The Saint
Gabriel report explain that <als’> is likely a written
abbreviation of
<alias>, <alse>, <alsa>, or <alswa>, all
meaning
“also.” Albion notes that we doe not register scribal abbreviations. We
have
therefore substituted <alse> as the closest unabbreviated form.
Douglas – The report cites these occurrences of the
byname
<Douglas> in Scots records from the 15th and 16th
centuries:
The report,
speculating a <v> to <u> shift on the 1499 example,
concludes that
<Douglas> is “very reasonable.”
Alexander – The Saint Gabriel report gives these dated
forms
among others:
The majority of commenters expressed concern
that
the flames in chief, as originally drawn, were not clearly
identifiable. We
have redrawn the flames in the style of A Pictorial Dictionary of
Heraldry.
4.
Onóra inghean Chonaill – New Name
The name is intended to be feminine. The
submitter
will accept any changes and cares most about the language/culture of
the name
(Gaelic). The submitter is not requesting authenticity.
Onóra – Mari Elspeth nic Bryan, Index of Names
in Irish
Annals, [www.s-gabriel.org/names/mari/
AnnalsIndex/Feminine/Onora.shtml], s.n. Onóra, gives the
submitted spelling as
the standard Early Modern Irish Gaelic form (c1200-c1700), with
occurrences
dated in 1383 and from 1546-1600. The accent occurs in citations from
1579 and
1600.
inghean –
early modern Irish form of the Gaelic for “daughter”
Chonaill
– Mari Elspeth nic Bryan, Index of Names in Irish
Annals, [www.s-gabiel.org/names/mari/
AnnalsIndex/Masculine/Conall.shtml], s.n.
Conall, gives <Conaill> as the standard
genitive form for Old, Middle and Early Modern Irish Gaelic (c.700 –
c1700). We
have the added the <-h-> for lenition.
5.
Sabina de Lyons – New Household Name: House Laughing Fox
The submitter accepts any changes and does
not
indicate a preference for meaning, sound or language/culture. The
submitter is
not requesting authenticity. Her primary name was registered in July
2000 via
AEthelmearc.
The
submitter states that the submitted household name is analogous to
a tavern name.
Hackwood,
Frederick W., Inns, Ales and Drinking Customs of Old
England, p. 69, makes reference to an Ale-wife named Elinour Rummin
of the
“Running Horse,” Leatherhead, Surrey, who was immortalized by the poet
Skelton,
tutor to Henry VIII.
We would draw your attention
to the following acceptance on the February 2002 LoAR (Ansteorra):
Kathryn atte Unicorn.
Household name Inn of the Weeping Unicorn and badge. (Fieldless) On a
tankard
azure a unicorn's head erased argent armed Or.
There was mixed opinion regarding whether "Weeping Unicorn"
fit the pattern of inn sign names. Pertinent precedents are:
[Avram Ibn Gabirol. Household name for House of the Wandering
Dragon]
Despite what was stated on the LoI, Wandering Dragon, does not follow
the
pattern of inns such as House of the White Hart. A white hart could be
painted
on an inn sign and be identifiable as such, a "wandering dragon"
could not. Barring documentation of participles of this sort being used
for inn
names, this must be returned. (Jaelle of Armida, LoAR March 1998, p. 21)
[House Open Hearth] No documentation was given to show
that Open
Hearth was a reasonable inn or sign name. Sign names of the form
<adjective>
<noun> tend to have adjectives that can be easily
displayed on a
sign. "Open" is not such an adjective when applied to hearths. [Jared
the Potter and Sajah bint Habushun ibn Ishandiyar al-Hajjaj, 11/99,
R-Atlantia]
As weeping was documented as meaning 'crying' in
period, and a
weeping unicorn is an image that could be visually depicted on a sign,
this
name is registerable.
Inn is an acceptable
designator for a household name. [2/02]
We believe
that laughing can be visually depicted in the same
sense as weeping, and would therefore be registerable.
6.
Temair Ruadh – New Name
The name
is intended to be feminine. The submitter will accept minor
changes only and cares most about the language/culture of 14th
century Ireland. The submitter is not requesting authenticity.
Temair – Tangwystyl
verch Morgant Glasfryn, “Feminine Names from the index to O’Brien’s
“Corpus
Genealogarium Hiberniae” [URL
http://www.sca.org/heraldry/laurel/irish-obrien.html] gives the
submitted
spelling as the standardized Old Irish. The source for the article is a
compilation of 12th c. Irish pedigrees.
OCM, p.
170, s.n. Temair, gives <Temair> as the early form and
<Teamhair> as the later form.
Because the submitter had indicated a
preference for
14th century Ireland, but had not requested authenticity, we
contacted the submitter regarding her preferred form of the given name,
noting
that <Temair> is the earlier pre-1200 form, while
<Teamhair> is the
normalized post-1200 form. The submitter replied specifically that her
preference is indeed <Temair>.
Ruadh – Mari Elspeth nic
Bryan, Index of Names in Irish Annals:
Masculine Descriptive Bynames, [www.s-gabiel.org/names/mari/
AnnalsIndex/DescriptiveBynames/], gives
<Ruadh>
as a masculine byname
Tangwystyl verch Morgant Glasfryn, “Feminine Names from the index to O’Brien’s “Corpus Genealogarium Hiberniae” [URL http://www.sca.org/heraldry/laurel/irish-obrien.html] gives <Ruad> as a descriptive byname, but states it was “not necessarily used by women.”