It is
the intent of
the Æthelmearc College of Heralds to register the following
devices. Unless otherwise noted,
submitters will
accept any changes and will allow holding names.
1.
Anton Vadim – New Name, New Device
Per
fess sable and purpure semy throughout of double-bitted axes Or.
This device was originally
blazoned Per fess sable and
purpure,
thirteen double-bitted axes Or,
but was reblazoned at kingdom upon the suggestion
of several commenters.
Anton – Paul
Wickendon of Thanet, 3rd ed., p. 10, s.n. Antonii dates
<Anton>
to 1553-5.
Ibid., p. 10, s.n. Antonin, dates <Antonin>
to the 13th-14th
centuries.
Vadim – Paul
Wickendon of Thanet, 3rd ed., p. 383, s.n. Vadim, gives the
meaning
of <Vadim> as “to accuse” and dates it to the 13th –14th
century.
We believe that
<Vadim>, as listed, is a given name. If a given name, we suspect
that it
may need to be made a patronym. If this is the case, the submitter
prefers
<Vadim syn> over <Vadimov>.
If the time disparity between <Anton>
(1553) and <Vadim>
(14th c.) is too great to be registerable, the submitter
would
prefer <Antonin> as his second choice of given name.
2.
Béibhinn Mackynnay – New Device
Per
bend engrailed argent and sable, a raven and a decrescent
counterchanged.
Her name was registered in
November of 2005 via Aethelmearc.
3. Camy inghean mhic Cullaich of Cardoness – New
Name
[Note: This item was subsequently withdrawn on AEthelmearc Letter of Correction dated April 20, 2006.]
The name is intended to be feminine. The submitter
will accept minor
changes only and cares most about language and culture. The submitter
is
requesting authenticity for 16th century Scotland.
Camy - Krossa,
Sharon L., “Early 16th Century Scottish Lowland Names:
Women’s Given
Names – Alphabetical” (WWW: Sharon L. Krossa, 2001)
[http://medievalscotland.org/scotnames/lowland16/womenalpha.shtml]
dates
<Camy> to 1514.
Various Scots forms of the name are dated as early as
1296 (Thomas
Maculagh) through the 16th century.
This portion of the name was
originally submitted as <inghean Mhic Culloch>. It was changed at
kingdom
to correct the capitalization and to conform the name to the Gaelic as
given in
Black.
of Cardoness – “Cardoness Castle” [http://www.undiscoveredscotland.co.uk/gatehouseoffleet/cardonesscastle/index.html], states that:
Cardoness Castle was built by the
McCulloch
family, probably some time in the 1470’s
4. Deirdre Scot – New Name
The name is intended to be feminine. The submitter
will accept any
changes and does not express a preference for meaning, sound or
language. The
submitter is not requesting authenticity, but expresses an interest for
the 12th
century. The submitter will not allow the creation of a holding name,
although
no armory is being submitted at this time.
In recent discussion on the SCA Heralds list-serve, however, Effrick neyn Kenneoch notes that Black has erroneously quoted his source, Lawrie, A. C. Annals of the Reigns of Malcolm and William, Kings of Scotland. (Glasgow: 1910), which actually gives the name as <Derdere>. Effrick discusses her further research of charters naming the historical woman referenced by Lawrie. According to Effrick, Charles Rogers, ed. Chartulary of the Cistercian Priory of Coldstream with Relative Documents (London: The Grampian Club, 1879) gives transcriptions of four Latin charters naming the same historical woman. Three of these charters call her <Derder> in the nominative case (one of them with two occurances). A fourth calls her <Derdere>, though Effrick speculates this to be erroneously in an oblique case.
Quoting Effrick’s posting of 3/6/2006:
<Deirdre> is an attested period Middle (900-1200) and Common (1200-1700) Gaelic spelling for the name, albeit not attested in Gaelic for a real human being. However, knowing from the Latin evidence that the name was used for real human beings, and knowing the Gaelic spelling for a mythical character, we can reasonably conclude that the period Gaelic spelling for a real human being was also <Deirdre>.
Thus, we invite Pelican to reconsider the SCA-compatible status of the name <Deirdre>. We further propose that <Deirdre> be considered a documentable Gaelic form of the name, with <Derder> as its documented Latin nominative form, and plausible Scots form.
Scot – Black, p. 714, s.n. Scott, lists:Although <Derder Scot>
would be an entirely Scots name, the submitter prefers the Gaelic form
of the
given name, <Deirdre>.
5.
Kaðlín Sigvaldakona – New Name, New Device
Per
bend sinister wavy argent and gules, four domestic cats in bend
sinister two and two counterchanged.
The original blazon, as submitted,
did not include any indication of arrangement. Submitters suggested
both “in
bend sinister two and two” and “in cross”. We have chosen the former so
as to
make the arrangement less dependent on the exact form of the wavy
division
line.
The name is intended to be
feminine. The submitter will accept minor changes only and cares most
about
Norse language and culture. The submitter is not requesting
authenticity.
Kaðlín - Geirr
Bassi
Haraldsson, p. 12, counts one occurrence of this spelling in the
Landnámabók.
Originally submitted as <Kaðlin>, we have added the
accent at
kingdom, as it appears in Geirr Bassi Haraldsson.
Sigvalda- – Geirr
Bassi Haraldsson, p. 14, counts one occurrence of <Sigvaldi> in
the
Landnámabók. Op cit., p. 17, indicates that the genitive
should be
<Sigvalda->.
-kona – Norse for
“wife” in previously registered name constructions [Fj{o,}rleif
Rúnólfskona, 11/03, A-Meridies]
6.
Sifrid der Blint – New Name, New Device
Quarterly
vert and argent, a mace bendwise argent between two wolf’s
heads erased vert.
The name is intended to be masculine. The submitter
will accept any
changes and cares most about the meaning “Sifrid the Blind” or “Blind
Sifrid”.
The submitter is requesting authenticity for mid-13th
century
German.
Sifrid - Talan
Gwynek, “Medieval German Given Names from Silesia: Men's Names” (WWW:
Brian M.
Scott, 2004)
[http://www.s-gabriel.org/names/talan/bahlow/bahlowMasc.html]
dates <Sifrid> to 1240, 1316 and 1398.
The data set for this article is from before 1240.
7.
Sigvaldi inn enski – New Name, New Device
Per
chevron argent and sable, a crescent counterchanged.
The name is intended to be
male. The submitter will accept any changes and cares most about Norse
language
and culture. The submitter is not requesting authenticity.
Sigvaldi – Geirr
Bassi Haraldsson, p. 14, counts one occurrence of this spelling in the
Landnámabók.
inn enski – Geirr
Bassi Haraldsson, p. 21, gives the meaning as “Englishman” and counts
one
occurrence of this spelling in the Landnámabók.
8.
Sorcha inghean Airt – New Device
Vert,
on a lozenge argent a butterfly displayed azure and a chief wavy
argent.
The submitter’s name appears on Æthelmearc
External Letter of Intent
#AE88 dated October 25, 2005. Her original device submission, Vert,
on a lozenge argent, a butterfly displayed azure, was
returned at kingdom for conflict.
9.
Sven Tyrvisson – Resubmitted Device
Vert,
a Thor’s hammer inverted and in chief three mullets of six points
Or.
The name was registered in
March 1994 via East Kingdom.
His original device
submission was returned by Laurel in March 1994. A subsequent device
submission
was returned by Laurel in July 2000. Another subsequent device
submission was
pended for redraw at kingdom in July 2005, and withdrawn by the
submitter after
conflicts were noted during the redrawing process.
10. Tristán Isidro de Alcaçar – New Name,
New Device
Gules,
a trebuchet argent and on a chief embattled Or three towers
sable.
Some question was raised in commentary as to whether
the arm o the trebuchet should
point to dexter or sinister, and as to whether the arm of the trebuchet
was
depicted “at rest,” which is the SCA default. We defer to Wreath for
clarification.
The name is intended to be masculine. The submitter
will accept any
changes and cares most about sound. The submitter is not requesting
authenticity.
Tristán – The
submitter’s legal given name is Tristan (no accent).
Isidro – Arana de
Love, Francisca, Nombres Propios Españoles, p. 235, s.n.
Isidro states:
Rough translation:
Antonio Miguel Santos de Borja, “Medieval Spanish
Names from the
Monastery of Sahagun: The Third Group, 1289-1300 (documents 1850-1899)"
(WWW: Tony Borning, 2000) [URL:
http://www.s-gabriel.org/names/miguel/sahagun/sahagunNames3.html#names]
gives
one occurrence of <Isidro> as a masculine name.
The submitter understands that this would most likely
be a patronymic
surname, rather than a second given name. While many Spanish patronymic
surnames appear in a genitive form (Rodrigo becoming Rodriguez,
for example), Elsbeth Anne Roth, “16th Century Spanish Names
(WWW:
Kathy Van Stone, 2002)
[http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/spanish/index.html ] states:
de Alcaçar – Dr.
A.
Zahoor, “Names Of Arabic Origin In Spain, Portugal And The Americas,”
(WWW: A.
Zahoor, 1997) [http://www.cyberistan.org/islamic/places2.html] gives
the origin
of the Spanish place name Alqazar as the Arabic al-Qasr,
meaning
“the palace.”
Juliana de Luna, “Spanish Names from the Late 15th
Century: Other
Surnames” (WWW: Julia Smith, 2000)
[http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/isabella/surnames-other.html]
lists Alcaçar
with the meaning “fortress”. The article describes the surnames in this
section
as “not obviously patronymic or locative surnames.” The full name
appears in
the section “Full Names of Men: F-I”
[http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/isabella/MenFullNames2.html]
as Ferrando
Alcaçar.
The submitter intends this surname to be a locative,
and therefore
prefers to construct the phrase with the preposition de, to
yield the
meaning “of the fortress.” While past registration is no guarantee of
current
registerability, the name Pedro de Alcazar was registered
without
comment in October 1994. We assume Alcazar to be a spelling
variant of Alcaçar.
This concludes the Æthelmearc External Letter of Intent dated April 20, 2006. We count 7 new primary names, 7 new devices, and no new badges for a total of 14 payable items.We count 1 resubmitted device for a total of 1 non-payable item. We count 15 items in total. A check for $60 will be forwarded to Laurel separately.